Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. | UN | وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات. |
Fondo de contribuciones voluntarias en apoyo de los países en desarrollo que participan en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus actividades preparatorias | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية وفي عملية التحضير له |
Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية. |
Apoyamos los esfuerzos de coordinación y colaboración en el contexto del examen y la aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio en apoyo de los países en desarrollo. | UN | نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية. |
Por último, tras tomar nota de la importante función de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo en las negociaciones en curso en la OMC, dice que se deberán poner a disposición más recursos financieros para la Conferencia. | UN | واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية. |
8. Representantes de países con economías en transición dieron gran importancia a las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en su región y convinieron en que esos programas no deberían constituir un obstáculo para la labor operativa de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. | UN | ٨ - وعلق ممثلو الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في منطقتهم، واتفقوا على أن هذه البرامج ينبغي ألا تعرض للخطر العمل التنفيذي لﻷونكتاد دعماً للبلدان النامية. |
Fondo de contribuciones voluntarias en apoyo de los países en desarrollo que participan en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus actividades preparatorias | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة وعمليته التحضيرية |
Los Estados Miembros no deben descontar las ideas innovadoras para el financiamiento suplementario que permita realizar más actividades, especialmente en apoyo de los países en desarrollo, los que están en transición y los que sufren conflictos. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ألا تغفل اﻷفكار الخلاقة للتمويل التكميلي الذي يمكن أن يعين على تنفيذ المزيد من اﻷنشطة، ولا سيما لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان المنكوبة بالصراعات. |
Otorga mucha importancia al papel de la ONUDI en la promoción de la cooperación internacional en apoyo de los países en desarrollo. | UN | وقال إن الجامعة تعلق أهمية كبيرة على دور اليونيدو في تشجيع التعاون الدولي لدعم البلدان النامية. |
- Establecer alianzas políticas en apoyo de los países en desarrollo; | UN | :: إقامة تحالفات سياسية لدعم البلدان النامية |
12. Desde el principio se consideró que el PNUD era principalmente un intermediario de la financiación y la cooperación técnica en apoyo de los países en desarrollo. | UN | ١٢ - نظر الى البرنامج اﻹنمائي منذ البداية على أنه يعمل أساسا كوسيط للتمويل والتعاون التقني لدعم البلدان النامية. |
En los últimos 10 años, la AIF ha incrementado su financiación de donaciones y préstamos sin intereses en apoyo de los países en desarrollo, de 4.400 millones de dólares en 2000 a 14.500 millones este año. | UN | وعلى مر السنوات العشر الماضية، زادت المؤسسة من قروضها المقدمة من دون فوائد ومن منحها المقدمة لدعم البلدان النامية لترتفع من 4.4 بليون دولار في عام 2000 إلى 14.5 بليون دولار هذا العام. |
7. Invita a las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado a que pongan en marcha programas de asistencia y adopten otras iniciativas innovadoras en apoyo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 7 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
Cabe respaldar las iniciativas en apoyo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA) que presentó el Director General en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular las relativas a los capitales de riesgo y al fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وقالت ان المبادرات التي أطلقها المدير العام دعما للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة جديرة بالتأييد، خصوصا تلك التي تتعلق برأس المال المساهم وتعزيز القدرة التوريدية. |
7. Invita a las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado a que pongan en marcha programas de asistencia y adopten otras iniciativas innovadoras en apoyo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
9.53 Durante el bienio, el subprograma dedicará especial atención a las cuestiones relativas a la movilización de recursos internos y externos, la tributación y asuntos de reglamentación, políticas fiscales y financieras en apoyo de los países en desarrollo y los países en transición, incluidas medidas para reformar los sistemas tributarios y mejorar la administración fiscal. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
9.53 Durante el bienio, el subprograma dedicará especial atención a las cuestiones relativas a la movilización de recursos internos y externos, la tributación y asuntos de reglamentación, políticas fiscales y financieras en apoyo de los países en desarrollo y los países en transición, incluidas medidas para reformar los sistemas tributarios y mejorar la administración fiscal. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
8. Representantes de países con economías en transición dieron gran importancia a las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en su región y convinieron en que esos programas no deberían constituir un obstáculo para la labor operativa de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. | UN | ٨ - وعلﱠق ممثلو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في منطقتهم، واتفقوا على أن هذه البرامج ينبغي ألا تعرض للخطر العمل التنفيذي لﻷونكتاد دعما للبلدان النامية. |
En el fomento de reglas jurídicas uniformes debería ampliarse considerablemente la aportación de la secretaría de la CNUDMI en apoyo de los países en desarrollo que precisaran asistencia en los aspectos técnicos de la modernización de sus leyes. | UN | وأفيد بأن ترويج معايير قانونية موحّدة ينبغي أن ينطوي على زيادة مساهمة أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة في دعم البلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلق بالمتطلبات التقنية لعصرنة قوانينها. |
También alentamos el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral con la participación de los donantes, así como la cooperación entre las organizaciones subregionales y regionales en apoyo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en pro de la aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de Almaty. | UN | ونحن نشجع توثيق التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي الأطراف بمشاركة المانحين، فضلا عن التعاون بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، دعماً للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، نحو التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي. |
Se prestó atención a la cuestión de la elaboración de un criterio de participación para la formulación de estrategias nacionales de comercio electrónico y para las iniciativas regionales y mundiales en apoyo de los países en desarrollo. | UN | وأولي اهتمام لقضية اتباع نهج تشاركي في وضع استراتيجية للتجارة الإلكترونية، وللمبادرات الإقليمية والعالمية الرامية إلى دعم البلدان النامية. |
9. De conformidad con el párrafo 166 del Acuerdo de Accra, la UNCTAD continuó sus actividades en apoyo de los países en desarrollo durante las negociaciones de facilitación del comercio en curso en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC. | UN | 9- عملاً بالفقرة 166 من اتفاق أكرا، واصل الأونكتاد أنشطته الداعمة للبلدان النامية خلال المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية. |
b) Refuercen las alianzas y la cooperación internacional en los planos nacional, regional e internacional con el fin de ofrecer a los niños infectados y afectados medicinas y una tecnología conexa que sean asequibles, de fácil uso y fácilmente disponibles, en apoyo de los países en desarrollo que tal vez no dispongan de recursos financieros y humanos para organizar una respuesta eficaz a la pandemia del VIH/SIDA; | UN | (ب) تعزيز الشراكات والتعاون الدولي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتزويد الأطفال المصابين والمتضررين بالأدوية وما يتصل بها من تكنولوجيات تكون ميسورة وسهلة الاستعمال ومتوفرة بسهولة، في سياق تقديم الدعم للبلدان النامية التي قد لا تمتلك القدرات اللازمة فيما يتعلق بالموارد المالية أو البشرية للتصدي بصورة فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
En esa misma decisión, el Consejo de Administración pidió también al Director Ejecutivo que adoptara las disposiciones necesarias para el cumplimiento de las responsabilidades del PNUMA y para el desarrollo de actividades en apoyo de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la aplicación del SAICM. | UN | كما طلب مجلس الإدارة في نفس المقرر إلى المدير التنفيذي أن يخصص اعتمادات للوفاء بمسؤوليات اليونيب ولأنشطة من أجل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |