Adoptar disposiciones bilaterales y multilaterales apropiadas en apoyo de los programas de acción nacionales y subregionales | UN | اتخاذ الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الملائمة لدعم برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية |
También se proporcionan fondos a las divisiones escolares en apoyo de los programas de transición al trabajo para los alumnos de la enseñanza secundaria. | UN | ويتاح التمويل أيضا للدوائر المدرسية لدعم برامج الانتقال إلى العمل لصالح طلبة المرحلة الثانوية. |
Ya existen algunas iniciativas encomiables del sector privado en apoyo de los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas. | UN | وهناك بالفعل بعض المبادرات الطيبة من القطاع الخاص دعما لبرامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية. |
La CEPA siguió mejorando la coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas a nivel regional y subregional en apoyo de los programas de la NEPAD y la Unión Africana. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي دعما لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
La cooperación entre el MM y los miembros del Comité en apoyo de los programas de acción se ha vuelto más sistemática durante el presente año. | UN | إن التعاون بين الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية دعماً لبرامج العمل قد بات أكثر منهجية خلال العام. |
En consecuencia, es preciso fomentar y consolidar la colaboración de los donantes en apoyo de los programas de eficiencia energética. | UN | ومن المهم تنمية وتعزيز مشاركة المانحين في دعم برامج تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة. |
iii) La prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas de todos los lugares de destino mediante la consulta periódica y la asistencia pedagógica; | UN | ' ٣` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
iii) La prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas de todos los lugares de destino mediante la consulta periódica y la asistencia pedagógica; | UN | ' ٣` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
iii. Prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de los programas de idiomas en todos los lugares de destino, mediante consultas periódicas y asistencia pedagógica; iv. | UN | ' 3` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛ |
Las demás bibliotecas de las Naciones Unidas se establecieron en apoyo de los programas de las Naciones Unidas y las necesidades de investigación de los usuarios en sus respectivos campos de actividad. | UN | وأُنشئت مكتبات الأمم المتحدة الأخرى لدعم برامج الأمم المتحدة والاحتياجات البحثية للمستعملين كل في مجال عملياته. |
Oficina regional: programa como asistencia técnica en apoyo de los programas de seguridad alimentaria | UN | المكاتب الإقليمية: برنامج في إطار المساعدة التقنية لدعم برامج الأمن الغذائي |
Oficina regional: programa como asistencia técnica en apoyo de los programas de seguridad alimentaria | UN | المكاتب الإقليمية: برنامج في إطار المساعدة التقنية لدعم برامج الأمن الغذائي |
El PMA y otros organismos de las Naciones Unidas trabajaron en estrecho contacto con los gobiernos de la región y con la comunidad internacional para proporcionar asistencia alimentaria en apoyo de los programas de reintegración. | UN | وتعاون برنامج اﻷغذية العالمي وسواه من وكالات اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات في المنطقة ومع المجتمع الدولي لتقديم مساعدة غذائية دعما لبرامج إعادة اﻹدماج. |
La información pública en apoyo de los programas de acción relativa a las minas han sido también un aspecto importante de la labor del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 67 - كما أن العمل الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام يركز تركيزا ذا شأن على الإعلام دعما لبرامج إزالة الألغام. |
Además, ampliará su colaboración con otros interesados bilaterales y multilaterales en apoyo de los programas de creación de capacidad y del desarrollo de África. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا. |
Además, ampliará su colaboración con otros interesados bilaterales y multilaterales en apoyo de los programas de creación de capacidad y del desarrollo de África. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزّز تعاونه مع أصحاب المصالح الآخرين على مستويي العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف دعما لبرامج بناء القدرات ولتنمية أفريقيا. الإحصاء |
51. Como se indica en el párrafo 10 supra, las contribuciones en efectivo recibidas en apoyo de los programas de capacitación de fuerzas de policía ascienden a 9 millones de dólares, y se han hecho además promesas de contribuciones en efectivo y en especie por valor de 55,1 millones de dólares. | UN | ١٥ - وكما تبين الفقرة ١٠ أعلاه، بلغ مجموع التبرعات النقدية التي وردت دعما لبرامج تدريب الشرطة تسعة ملايين دولار وجرى الاعلان عن تبرعات اضافية نقدية وعينية قدرها ٥٥,١ مليون دولار. |
La ONUDI debería ayudar a los países en desarrollo a diversificar y utilizar fuentes de energía nacionales por medio de iniciativas de cooperación técnica en las esferas de infraestructura, transferencia de tecnología e incentivos a la inversión, en apoyo de los programas de desarrollo industrial sostenible. | UN | وينبغي لليونيدو أن تقدّم المساعدة إلى البلدان النامية في تنويع مصادر الطاقة واستخدام المصادر المحلية منها، وذلك من خلال مبادرات التعاون التقني في مجالات البنية التحتية ونقل التكنولوجيا والحوافز الاستثمارية دعماً لبرامج التنمية الصناعية المستدامة. |
Pese a que sería fundamental disponer de más financiación externa en apoyo de los programas de reforma y de la transición a una democracia estable, se ha producido una disminución considerable de la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda multilateral. | UN | ومع أن زيادة التمويل الخارجي لها أهميتها في دعم برامج الاصلاح والانتقال الى ديمقراطية مستقرة، فقد حدث انخفاض حاد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المتعددة اﻷطراف. |
Es necesario utilizar los recursos humanos y financieros en apoyo de los programas de integración de las cuestiones de género, tanto en el plano local como internacional. | UN | ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي. |
El grupo se orienta decididamente hacia las actividades en apoyo de los programas de cooperación técnica a nivel de las comunidades de base, los cuales son un medio importante de hacer progresos en favor de la mujer en los países en desarrollo. | UN | وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية. |
Las iniciativas en apoyo de los programas de asistencia letrada también pueden formar parte de estrategias más amplias relativas al estado de derecho. | UN | 63 - ويمكن أيضا للمبادرات الداعمة لبرامج المساعدة القانونية أن تكون جزءا من استراتيجيات أوسع نطاقا في مجال سيادة القانون. |
Otros donantes, como España, el Japón y Suiza, han tomado también un papel más activo en apoyo de los programas de desarrollo. | UN | كما أصبحت الجهات المانحة اﻷخرى كاسبانيا وسويسرا واليابان تؤدي دورا أنشط في دعم البرامج اﻹنمائية. |