Los niveles de la AOD se elevaron en aproximadamente un 5% en 2002, llegando a alrededor de 57.000 millones de dólares. | UN | فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار. |
Por término medio, las tasas de personal penitenciario han aumentado en los últimos 11 años en aproximadamente un 1% anual. | UN | وفي المتوسط، ازدادت معدلات موظفي السجون على مدى الأعوام الأحد عشر الماضية بنحو 1 في المائة سنويا. |
Una estadística elocuente era que las capturas de los pescadores habían disminuido en aproximadamente un 50% de 2008 a 2009. | UN | وتفيد إحدى الإحصائيات بأن مصيد الصيادين انخفض بنحو 50 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009. |
Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. | UN | ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة. |
El consumo de energía para iluminación se reducirá en aproximadamente un 25%. | UN | وسيتم خفض استهلاك الطاقة المطلوبة للإضاءة بحوالي 25 في المائة. |
En el período examinado el número de víctimas se ha reducido en aproximadamente un 50%. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، انخفضت إصابات القوة الدولية بنحو 50 في المائة. |
De hecho, la deuda externa de Mozambique ha aumentado en aproximadamente un 6% en los dos últimos años. | UN | وحقيقة اﻷمر أن مديونية موزامبيق الخارجية زادت بنحو ٦ في المائة في السنتين الماضيتين. |
Como resultado de ello, la capacidad industrial del país disminuyó en aproximadamente un 80%. | UN | ونتيجة لذلك، هبطت الطاقة الصناعية للبلد بنحو ٠٨ في المائة. |
A pesar de esa tendencia positiva, la Secretaría ha decidido reducir de escala los programas integrados en aproximadamente un 24%. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتجاه الايجابي، قررت الأمانة تخفيض البرامج المتكاملة بنحو 24 في المائة. |
A finales del decenio de 1990, el producto interno bruto (PIB) aumentó en aproximadamente un 2,3% anual. | UN | وفي أواخر التسعينات، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 2.3 في المائة سنوياً. |
En lo relativo a las Partes del anexo I que son Partes del Protocolo de Kyoto, las emisiones de GEI disminuyeron en aproximadamente un 15% entre 1990 y 2004. | UN | وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة بنحو 15 في المائة بين عام 1990 وعام 2004. |
Esa medida ayudó a reducir las emisiones de CO2 en Noruega en aproximadamente un 5% entre 1990 y 1992. | UN | وأدى هذا التدبير إلى الحد من ابتعاثات ثاني أوكسيد الكربون في النرويج بحوالي ٥ في المائة خلال الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٢. |
Desde esta y otras perspectivas, las defunciones infantiles podrían reducirse en aproximadamente un 30% anual si se generalizara el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ومن هذا المنظور وغيره فإن تعميم خدمات تنظيم الأسرة يمكن أن يؤدي إلى تخفيض وفيات الرضع بحوالي 30 في المائة سنوياً؛ |
Ello ayuda a explicar el repentino incremento de los pagos totales del servicio de la deuda pública en aproximadamente un 47% en la primera mitad de 2002. | UN | وهو ما يساعد على تفسير الارتفاع المفاجئ في مدفوعات خدمة الدين الخارجي بحوالي 47 في المائة في النصف الأول من عام 2002. |
Desde el reconocimiento del carácter consultivo especial de la organización en 2002, los miembros en todo el mundo han aumentado en aproximadamente un 35%. | UN | ومنذ حصول المنظمة على المركز الاستشاري الخاص عام 2002، زادت العضوية العالمية بحوالي 35 في المائة. |
El número de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado en aproximadamente un 65% desde entonces. | UN | وقد زادت عضوية الأمم المتحدة بحوالي 65 في المائة منذ ذلك الحين. |
En los pasados 20 años los gastos militares en el Asia oriental aumentaron en aproximadamente un 150%. | UN | فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة. |
231. La matriculación en escuelas secundarias ha aumentado en aproximadamente un 13% anual desde 1990. | UN | 231- والتسجيل في المدارس الثانوية زاد بنسبة تقارب 13 في المائة سنوياً منذ سنة 1990. |
El Actuario Consultor calculaba que una nueva tabla de mortalidad válida para ambos sexos para los fines de la permutación, aplicada a servicios futuros, aumentaría la tasa de aportaciones necesaria en aproximadamente un 0,10% de la remuneración pensionable. | UN | وقدر الخبير الاكتواري أن من شأن وضع جدول موحد جديد ﻷغراض الاستبدال يطبق على الخدمة في المستقبل، أن يؤدي الى زيادة معدل الاشترك المطلوب بنسبة تناهز ٠,١٠ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Se prevé que los gastos de consumo personal seguirán siendo altos y que superarán en aproximadamente un 3,5% a los de 2003. | UN | ومن المتنبأ به أن يظل الإنفاق الاستهلاكي الشخصي قوياً، وأن يزيد بنسبة حوالي 3.5 في المائة عن عام 2003. |
En el Subcomité de Seguridad de la Navegación, Australia explicó que toda la región dentro de la cual se exigirían los servicios de prácticos estaba ubicada dentro de sus aguas territoriales y que el practicaje obligatorio reduciría el riesgo de incidentes de navegación en aproximadamente un 35%. | UN | وفسـَّـرت أستراليا ذلك في اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة، بما يفيـد بأن كل المنطقة التي يطلب القباطنة فيهـا تقع ضمن مياهها الإقليمية وأن الخطط الإلزامية لإرشاد السفن من شأنها أن تحـِـد مـن أخطار حوادث السفن بنسبة زهاء 35 في المائة. |
Pese a una real revalorización del colón, las exportaciones no tradicionales aumentaron en aproximadamente un 18%, probablemente gracias al aumento de la productividad. | UN | وبالرغم من زيادة القيمة الحقيقية للكولون، فقد زادت الصادرات غير التقليدية بنسبة بلغت نحو ١٨ في المائة، وربما ساعدت زيادة الانتاجية على تحقيق ذلك. |
En consecuencia, los efectivos de las unidades militares de la UNAVEM se habrán reducido en aproximadamente un 30%. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قوام الوحدات العسكرية التابعة للبعثة سينخفض بنسبة تبلغ حوالي ٠٣ في المائة. |