ويكيبيديا

    "en aquellos casos en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحالات التي
        
    • في الحاﻻت التي قد
        
    • ومتى أصبحت
        
    • وفي الحاﻻت التي
        
    • إلا إذا ولد
        
    • وفي الحالة التي تصبح
        
    También se suscitan complejas cuestiones al definir las circunstancias en las que serían admisibles las contramedidas, en aquellos casos en que más de un Estado se considerase lesionado. UN وتنشأ تعقيدات أيضا في معرض تحديد الظروف التي تكون فيها التدابير المضادة مجازة في الحالات التي تعتبر فيها أكثر من دولة انها قد تضررت.
    Insistiendo también en que esa corte tendrá por finalidad complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal en aquellos casos en que en esos sistemas no existan o no sean eficaces tales procedimientos de enjuiciamiento, UN وإذ تؤكد أيضا أن هذه المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة وفقا لﻷنظمة المذكورة غير متاحة أو عديمة الفعالية،
    El Consejo de Seguridad puede tener una gran relevancia y utilidad en aquellos casos en que, una vez concluida una operación de mantenimiento de la paz, se confiere un mandato estabilizador al componente policial de la misión. UN وقال إنه لا يزال باستطاعة مجلس اﻷمن أن يؤدي دورا هاما ومفيدا في الحالات التي يعمد فيها بمجرد انتهاء مهمة عملية حفظ السلام إلى إناطة عنصر الشرطة التابع لها بولاية لتحقيق الاستقرار.
    Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema UN :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل
    Estas prestaciones duran hasta el término de la correspondiente licencia, aun en aquellos casos en que hubiere terminado el contrato de trabajo. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    Se puede reclamar la aplicabilidad del principio de proporcionalidad en aquellos casos en que el propósito y el interés de la persona prevalezca claramente sobre el interés de la sociedad en general. UN ويمكن المطالبة بتطبيق مبدأ التناسبية في الحالات التي يكون فيها غرض الشخص ومصلحته أكبر بكثير من مصلحة المجتمع ككل.
    Dicha asignación se destina a sufragar los gastos de atenciones sociales oficiales a funcionarios de gobierno, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión en aquellos casos en que tales gastos no pueden ser sufragados con cargo a los reducidos subsidios para gastos de representación que perciben algunos funcionarios. UN وخصص بدل لتغطية تكاليف الضيافة الرسمية المقدمة إلى المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تقوم بزيارة البعثة، وذلك في الحالات التي لا يمكن فيها تغطية هذه التكاليف عن طريق بدل التمثيل المحدود الذي يحصل عليه عدد قليل من الموظفين اﻷقدم.
    En nuestros esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales es necesario dar muestras de más discernimiento, sobre todo en aquellos casos en que la amenaza a la paz y la seguridad internacionales proviene de dentro del Estado y no de más allá de las fronteras. UN وفي جهودنا الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، نحن مطالبون بأن نبدي قدرا أكبر من الفطنة، لا سيما في الحالات التي يأتي فيها التهديد للسلم واﻷمن الدوليين من داخل دولة وليس من خارج الحدود.
    En ambos marcos institucionales han surgido problemas de corriente de efectivo en aquellos casos en que las cuotas destinadas a una determinada secretaría de convención no formaban parte de las cuotas de la organización huésped, considerada en su conjunto. UN ففي كلا هذين اﻹطارين المؤسسيين، نشأت مشاكل تتعلق بالتدفق النقدي في الحالات التي لم تكن فيها اﻷنصبة المقررة الخاصة بأمانة الاتفاقية جزءا من اﻷنصبة المقررة الخاصة بالمنظمة المضيفة ككل.
    Además, en aquellos casos en que las circunstancias hayan sido motivo de inquietud para la población, el Fiscal General puede, si lo estima procedente y de interés público, instruir una investigación. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع محامي التاج بسلطة تقديرية من اﻷمر باجراء تحقيق لصالح الجمهور في الحالات التي تكون فيها ظروف الحادث قد أثارت قلق الجمهور.
    Esos efectos pueden verse acrecentados en aquellos casos en que las materias primas disponibles en el país tengan que sustituirse por materias importadas y cuando las medidas sobre productos obliguen a modificar los procesos. UN وقد يتزايد التأثير على القدرة التنافسية في الحالات التي يتعين فيها الاستعاضة عن المواد اﻷولية المتاحة محليا بمواد أولية مستوردة والتي تقتضي فيها تدابير المنتجات تغييرات في العمليات.
    Sobre todo en aquellos casos en que el Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta, autoriza la utilización de la fuerza, así sea en escala reducida, es indispensable que la composición, la dotación y el apoyo logístico de la operación correspondan a la magnitud de la tarea. UN وخصوصا في الحالات التي يأذن فيها مجلس اﻷمن باستخدام القوة حتى في نطاق محدود، بموجب الفصل السابع من الميثاق. ولا بد لقوام ومعدات مثل هذه العملية ودعمها السوقي من أن تكون متناسبة مع المهمة.
    Debiera concederse autoridad al Secretario General para iniciar investigaciones y el derecho de registrar pruebas en aquellos casos en que existan sospechas de violaciones de las disposiciones de estos convenios. UN وينبغي أن تعطى لﻷمين العام سلطة بدء التحقيقات والحق في تسجيل اﻷدلة في الحالات التي يثور فيها شك بشأن انتهاك أحكام هذه الاتفاقيات.
    Debe alentarse la asistencia internacional, especialmente en aquellos casos en que las antiguas salvaguardias se han deteriorado o han desaparecido o en que de repente se ofrecen en venta materiales nucleares. UN وينبغي تشجيع المساعدة الدولية، وخاصة في الحالات التي تآكلت فيها الضمانات القديمة أو تلاشت أو حيثما يتم عرض المواد النووية للبيع بصورة مفاجئة.
    ii) Promover, si los minifundistas lo desean, una concentración parcelaria en aquellos casos en que la conversión en pequeñas empresas no sea posible debido a la dispersión y tamaño de las propiedades. UN ' ٢ ' التشجيع، إذا ما رغب أصحاب الحيازات الصغيرة في ذلك، على تجميع قطع اﻷراضي في الحالات التي تحول فيها إلى شركات صغيرة بحيث يتعذر تجزئة أحجام اﻷملاك؛
    Insistiendo también en que esa corte tendrá por finalidad complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal en aquellos casos en que en esos sistemas no existan o no sean eficaces tales procedimientos de enjuiciamiento; UN وإذ تؤكد أيضا أنه يقصد لهذه المحكمة أن تكون مكملة للنظم القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد لا تكون فيها إجراءات المحاكمة متاحة فيها أو التي قد تكون فيها عديمة الفعالية؛
    El Grupo ha aplicado una tasa de depreciación que daría como resultado la depreciación completa a lo largo de la duración del Proyecto de cualquier elemento adquirido y utilizado desde el comienzo del Proyecto, salvo en aquellos casos en que las pruebas indiquen que la propia Enka aplicase una tasa más alta de depreciación. UN وقد طبق الفريق معدل إهلاك يسفر عن إهلاك كامل على مدى المشروع ﻷي بند تم شراؤه واستخدم منذ بداية المشروع، إلا في الحالات التي توضح فيها اﻷدلة أن الشركة نفسها قد طبقت معدل إهلاك أعلى.
    4. en aquellos casos en que, tras la entrada en vigor del presente Protocolo, las municiones de racimo se hayan convertido en restos de municiones de racimo ubicadas en zonas bajo la jurisdicción o control de una Alta Parte Contratante, cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará urgentemente asistencia de emergencia a la Alta Parte Contratante afectada. UN 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية ذخائرَ عنقودية من مخلفات الحرب موجودة في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة أحد الأطراف المتعاقدة السامية، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر.
    El Gobierno de Marruecos formula una reserva respecto de este artículo en vista de que la Ley de Nacionalidad Marroquí sólo permite que los hijos adquieran la nacionalidad de la madre en aquellos casos en que sean de padre desconocido, independientemente del lugar de nacimiento, o en que, habiendo nacido en Marruecos, el padre sea apátrida, con objeto de garantizar a todos los hijos el derecho a una nacionalidad. UN تحفظــات تبدي حكومة مملكة المغـــرب تحفظـــا بشأن هذه المادة بالنظر الى أن قانون الجنسية المغربي لا يسمح للطفل بحمل جنسية أمه إلا إذا ولد لوالد مجهول، بصرف النظر عن مكان الولادة، أو لوالد عديم الجنسية، حين يولد في المغرب، والهدف من ذلك ضمان حق الطفل في حمل جنسية.
    4. en aquellos casos en que, tras la entrada en vigor del presente Protocolo, las municiones de racimo se hayan convertido en restos de municiones de racimo ubicadas en zonas bajo la jurisdicción o control de una Alta Parte Contratante, cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará urgentemente asistencia de emergencia a la Alta Parte Contratante afectada. UN 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، وفي الحالة التي تصبح فيها ذخائر عنقودية ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب موجودة في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة طرف متعاقد سام، يقدم كل طرف قادر من الأطراف المتعاقدة السامية مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد