Emprendió un proyecto de desarrollo urbano para suministrar tierras con servicios y tenencia segura para aproximadamente 100.000 personas que actualmente viven en asentamientos informales. | UN | وتجري مشروعا للتنمية الحضرية لتأمين أراض مجهزة بالخدمات بحيازة مضمونة لحوالي ٠٠٠ ١٠٠ شخصا يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية. |
Esta medida facilitaría el acceso a la tierra y a la seguridad de la tenencia para las personas que viven en asentamientos informales. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
Asimismo, puede ser difícil reasentar a los desplazados internos y otros grupos que viven en asentamientos informales en forma masiva. | UN | علاوة على ذلك، فقد يكون من الصعب إعادة توطين المشردين داخليا وغيرهم من المجموعات التي تعيش في مستوطنات عشوائية بأعداد غفيرة. |
Si viven en asentamientos informales, las personas pueden inscribir como su domicilio el del centro de asistencia social para acceder a los beneficios sociales. | UN | ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية تسجيل عناوينهم لدى مركز الرعاية الاجتماعية حتى تحق له الاستفادة من الإعانات الاجتماعية. |
La campaña mundial de afianzamiento del derecho de tenencia de la tierra promueve formas seguras de tenencia y presta también ayuda a los indígenas que viven y trabajan en asentamientos informales. | UN | وتروِّج الحملة العالمية لضمان حيازة السكن للأشكال الآمنة من حيازة المساكن، وتدعم أيضاً السكان من الشعوب الأصلية الذين يقيمون في المستوطنات غير الرسمية والعاملة فيها. |
El Gobierno, en colaboración con ONUHábitat, seguiría ejecutando el Programa conjunto de mejoramiento de barrios marginales de Kenya para cambiar las condiciones de las personas que vivían y trabajaban en asentamientos informales. | UN | وسوف تواصل حكومته، بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج النهوض بالأحياء الفقيرة في كينيا لتحسين أحوال الناس الذين يعيشون ويعملون في المستوطنات العشوائية. |
Se ha empezado a construir viviendas de bajo costo en tierras asignadas por el Gobierno a desplazados internos que actualmente viven en asentamientos informales. | UN | وبدأ العمل في بناء وحدات سكنية جديدة منخفضة التكلفة على أرض خصصتها الحكومة للمشردين داخليا الذين يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية. |
Por ejemplo, asegurar que todas las personas tengan igual acceso a una vivienda adecuada y a agua y saneamiento ayudará a superar la discriminación de que son objeto las mujeres, las niñas y las personas que viven en asentamientos informales y zonas rurales. | UN | فمثلاً، سيساعد ضمان مساواة جميع الأفراد في الحصول على السكن اللائق والمياه والمرافق الصحية على القضاء على التمييز ضد النساء والأطفال البنات والأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية وفي المناطق الريفية. |
34. En la comunicación conjunta Nº 2 se señaló que en la capital, Kigali, el 80% de los habitantes vivían en asentamientos informales sin disponer apenas de infraestructuras básicas como la electricidad, el agua, sistemas de alcantarillado y carreteras pavimentadas. | UN | 34- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن 80 في المائة من السكان في العاصمة كيغالي يعيشون في مستوطنات غير رسمية دون أي بنية أساسية مثل الكهرباء والماء والصرف الصحي والطرق المعبَّدة. |
Por ejemplo, asegurar que todas las personas tengan igual acceso a una vivienda adecuada y a agua y saneamiento ayudará a superar la discriminación de que son objeto las mujeres, las niñas y las personas que viven en asentamientos informales y zonas rurales. | UN | فمثلاً، سيساعد ضمان مساواة جميع الأفراد في الحصول على السكن اللائق والمياه والمرافق الصحية على القضاء على التمييز ضد النساء والأطفال البنات والأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية وفي المناطق الريفية. |
Según los cálculos, un tercio de las personas residentes en ciudades se encuentran en una situación de pobreza crónica y viven en asentamientos informales precarios y barrios marginales, sin suficientes servicios de suministro de agua, saneamiento, salud, educación o transporte. | UN | ويقدر أن ثلث سكان جميع المناطق الحضرية تقريبا مصابون بالفقر المزمن ويعيشون في مستوطنات غير رسمية وأحياء فقيرة محفوفة بالمخاطر، وتفتقر إلى خدمات المياه والصرف الصحي والتعليم والخدمات الصحية ووسائل النقل المناسبة. |
43. HRW estimó que el 75% de los residentes de Luanda vivían en asentamientos informales sin título de propiedad. | UN | 43- وقدر مرصد حقوق الإنسان أن 75 في المائة من سكان لواندا يعيشون في مستوطنات غير رسمية دون أن يكون لديهم سند لملكية الأرض(58). |
Así es cómo se pueden respetar los derechos y la dignidad de las personas. " (Participantes de Filipinas que viven en asentamientos informales en cementerios y bajo puentes.) | UN | وهذه هي الكيفية التي يمكن بها حفظ كرامة وحقوق كل شخص " . (مشاركون من الفلبين، يعيشون في مستوطنات عشوائية في المقابر وتحت الجسور) |
La mayoría de los habitantes viven en zonas rurales (24 millones), mientras que en las zonas urbanas viven 9 millones de personas, la mitad de ellas en asentamientos informales. | UN | ويعيش معظمهم في المناطق الريفية (24 مليون)، بينما يقطن 9 ملايين منهم في المناطق الحضرية يسكن أكثر من نصفهم في مستوطنات عشوائية. |
Un tercio de esa población urbana (1.000 millones de personas) vive en asentamientos informales y tugurios precarios, lo cual agudiza su vulnerabilidad a las crisis humanitarias. | UN | ويعيش ثلث سكّان الحضر هؤلاء (بليون نسمة) في مستوطنات عشوائية وأحياء فقيرة ذات ظروف هشّة، وهو ما يزيد من شدّة تأثرهم بالأزمات الإنسانية(). |
Si viven en asentamientos informales, las personas pueden inscribir como su domicilio el del centro de asistencia social para acceder a los beneficios sociales. | UN | ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية تسجيل عناوينهم لدى مركز الرعاية الاجتماعية حتى تحق له الاستفادة من الإعانات الاجتماعية. |
Un 40% de los 1.000 millones de africanos ya vive en zonas urbanas, y más de la mitad lo hace en asentamientos informales con graves carencias en materia de suministro de agua y saneamiento. | UN | ويوجد بالفعل ما نسبته 40 في المائة من مليار شخص في أفريقيا في المناطق الحضرية، ويعيش أكثر من نصفهم في مستوطنات غير نظامية تفتقر بشدة إلى إمدادات المياه والصرف الصحي. |
Por ejemplo, asegurar que todas las personas tengan igual acceso a una vivienda adecuada y a agua y saneamiento ayudará a superar la discriminación de que son objeto las mujeres, las niñas y las personas que viven en asentamientos informales y zonas rurales " . | UN | فمثلاً، سيساعد ضمان مساواة جميع الأفراد في الحصول على السكن اللائق والمياه والمرافق الصحية على القضاء على التمييز ضد النساء والأطفال البنات والأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية وفي المناطق الريفية " . |
Entre mediados de diciembre de 2013 y mediados de febrero de 2014, se prestó asistencia para afrontar el invierno a las poblaciones vulnerables, incluidos 35.000 desplazados internos, en las provincias de Wardak, Nuristan, Ghor, Ghazni, Paktya y Faryab y a otras 30.000 personas en asentamientos informales en Kabul, Mazar-e-Sharif y Herat y alrededores. | UN | وبين منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013 ومنتصف شباط/فبراير 2014، قدمت المساعدة في فصل الشتاء إلى الفئات الضعيفة من السكان، من بينهم 000 35 من المشردين داخليا في مقاطعات وردك ونورستان وغور وغزني وباكتيا وفارياب، وإلى 000 30 شخص آخرين في المستوطنات غير الرسمية في كابل وما حولها وفي مزار شريف وهيرات. |
Los derechos humanos de los individuos y las comunidades marginadas, por ejemplo las personas que viven en asentamientos informales, se sacrifican con mucha mayor frecuencia que los de otras personas. | UN | فحقوق الإنسان للأفراد المهمشّين والمجتمعات المهمّشة أكثر تعرضاّ في الغالب للتأثر سلباً، ومثال على ذلك هؤلاء الناس الذين يعيشون في المستوطنات العشوائية. |
Este ha sido un instrumento eficaz para contrarrestar la opinión de que es imposible planificar la prestación de servicios en asentamientos informales debido a la falta de datos fiables. | UN | وقد أصبح العد الذاتي أداة فعالة في الرد على الرأي القائل بأنه يستحيل التخطيط لتقديم الخدمات في المستوطنات العشوائية بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |