Alrededor del 95% de la población vive en asentamientos urbanos. | UN | ويقيم نحو 95 في المائة من السكان في مستوطنات حضرية. |
En cambio, el 24,8% de la población mundial vivía en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes y, en 2015, es probable que el porcentaje llegue al 27,1%. | UN | وفي المقابل، كان 24.8 في المائة من سكان العالم يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المحتمل أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 27.1 في المائة. |
En 2000, el 41,8% de la población de los países desarrollados vivía en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes y se espera que, en 2015 el porcentaje sea de 43%. | UN | وفي عام 2000 كان 41.8 في المائة من السكان في البلدان المتقدمة النمو يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 43.0 في المائة. |
Las actividades del Programa contribuyen al objetivo global del sistema de las Naciones Unidas de reducir la pobreza asistiendo a los países a mejorar las condiciones de vida de los pobres en asentamientos urbanos y rurales. | UN | وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية. |
Es probable que el comienzo del invierno agrave aún más las cifras de inseguridad alimentaria y malnutrición; se prevé que la población de 13 provincias pase el invierno en asentamientos urbanos ilegales y pueblos remotos. | UN | ويحتمل أن تأتي بداية فصل الشتاء لتزيد الحالة سوءاً، حيث يتوقع أن يواجه سكان 13 مقاطعة مخاطر قصوى بفعل برودة الشتاء في المستوطنات الحضرية غير الرسمية وفي المناطق الريفية والنائية. |
59. Las medidas y otras actividades de prevención del delito que llevan a cabo los Estados son más eficaces a nivel comunitario, por ejemplo en asentamientos urbanos y en zonas rurales o aldeas. | UN | ٩٥ - تكتسب إجراءات منع الجريمة والجهود اﻷخرى التي تقوم بها الدول فعالية أكثر على مستوى المجتمع المحلي، كما في البيئة الحضرية وفي المناطق الريفية أو القرى. |
En general, la región de América Latina y el Caribe está muy urbanizada y el 78% de su población vivía en asentamientos urbanos en 2005, proporción superior a la de Europa. | UN | فمستوى التحضر مرتفع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مجتمعتين، حيث بلغت 75 في المائة نسبة سكانها الذين يعيشون في مستوطنات حضرية عام 2005، وهي نسبة تفوق النسبة الموجودة في أوروبا. |
En cambio, el 25% de la población mundial vivía en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes y, en 2015, es probable que el porcentaje llegue al 27%. | UN | وفي المقابل، كان 25 في المائة من سكان العالم يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكان كل منها عن 000 500 نسمة، ومن المحتمل أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 27 في المائة. |
En el documento se indica que en 2005 el 49% de la población mundial vivía en zonas urbanas y se prevé que antes de 2008 la mitad de la población mundial vivirá en asentamientos urbanos, porcentaje que ascenderá al 60% antes de 2030. | UN | ويُظهر تنقيح عام 2005 أن 49 في المائة من سكان العالم كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام 2005 ويُتوقع أنه بحلول عام 2008 سيكون نصف سكان العالم مقيمين في مستوطنات حضرية. |
En otros lugares, como en Puerto Príncipe, algunos desplazados internos viven en asentamientos urbanos para los desplazados que se unen con asentamientos informales para la población urbana pobre. | UN | وفي مناطق أخرى، مثل بور - أو - برانس، يعيش بعض الأشخاص المشردين داخلياً في مستوطنات حضرية للمشردين داخلياً تلتصق بالمستوطنات الحضرية العشوائية الفقيرة. |
Por contra, en 2014 el 51% de la población del mundo vivía en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes, porcentaje que se espera que se reduzca al 43% en 2025. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة. |
13. La comunidad internacional no está tan comprometida con los problemas urbanos como con los rurales, lo cual ha de constituir una preocupación para todo el mundo, dado que la mayor parte de la población mundial pronto vivirá en asentamientos urbanos. | UN | 13 - ولا يلتزم المجتمع المدني بالقضايا الحضرية بقدر التزامه بالقضايا الريفية. ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية. |
Se calcula que más de mil millones de personas en todo el mundo viven en asentamientos urbanos donde el nivel de la contaminación del aire es dañino para la salud. | UN | 33 - أشارت التقديرات إلى أن أكثر من مليار نسمة في مختلف أنحاء العالم يعيشون في مستوطنات حضرية حيث تتجاوز مستويات التلوث المعايير الصحية. |
25. El Comité toma nota con preocupación de que en el Estado parte más de 6 millones de personas viven en asentamientos urbanos precarios, un gran número de personas carece de hogar y las grandes cantidades de migrantes que se desplazan hacia las zonas urbanas han agravado el problema de la escasez de vivienda. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن. |
La mayor parte de los habitantes de zonas urbanas (el 62%) viven en asentamientos urbanos de tamaño pequeño o mediano cuya población es inferior a un millón de personas | UN | معظم قاطني المناطق الحضرية (62 في المائة) يعيشون في مستوطنات حضرية صغيرة أو متوسطة الحجم يقل عدد سكانها عن 1 مليون شخص |
34. Los desplazados internos en asentamientos urbanos informales suelen residir en refugios improvisados, donde están a merced de intrusos y corren riesgo de violencia sexual y de género. | UN | 34 - يقيم عادة المشردون داخليا الموجودون في مستوطنات حضرية عشوائية في ملاجئ مؤقتة، حيث توفر لهم بشق الأنفس الحماية من الدخلاء ويتعرضون لخطر العنف الجنسي والجنساني. |
104. Las células fotovoltaicas tienen enormes posibilidades de uso en asentamientos urbanos y rurales. | UN | ١٠٤ - وللتكنولوجيات الفوتوفولطائية امكانيات هائلة للتطبيق في المستوطنات الحضرية والريفية على السواء. |
Se han empleado en más países indicadores de base que denotan el grado en que las mujeres que viven en asentamientos urbanos precarios han ampliado sus medios de acción. | UN | 52 - وطبقت في مزيد من البلدان المؤشرات الشعبية المتعلقة بتمكين المرأة في المستوطنات الحضرية غير النظامية. |
En Nicaragua se realizan asimismo múltiples proyectos, los siguientes entre ellos: administración urbana local con participación comunitaria, desarrollo de recursos humanos, mejoramiento de los servicios básicos de saneamiento en asentamientos urbanos y rurales, mitigación de la pobreza. | UN | كما تقوم نيكاراغوا بتنفيذ مشروعات قطاعية عدة تضم المشاركة المجتمعية في الادارة الحضرية المحلية وتنمية الموارد البشرية وتحسين الخدمات الاصحاحية اﻷساسية في المستوطنات الحضرية والريفية والتخفيف من حدة الفقر الحضري. |
Muchas de las personas que más necesitan acceder a sistemas modernos de energía viven en asentamientos urbanos que están creciendo a gran velocidad en el mundo en desarrollo. | UN | 31 - ويعيش الكثير من السكان الذين هم في مسيس الحاجة إلى الحصول على نظم الطاقة الحديثة في المستوطنات الحضرية سريعة النمو في مختلف أنحاء العالم النامي. |
59. Las medidas y otras actividades de prevención del delito que llevan a cabo los Estados son más eficaces a nivel comunitario, por ejemplo en asentamientos urbanos y en zonas rurales o aldeas. | UN | ٩٥- تكتسب إجراءات منع الجريمة والجهود اﻷخرى التي تقوم بها الدول فعالية أكثر على مستوى المجتمع المحلي، كما في البيئة الحضرية وفي المناطق الريفية أو القرى. |