Sabíamos que vosotros estábais ocupados en asuntos internos, así que gracias por venir. | Open Subtitles | نعلم أنكم يا رفاق مشغولين في الشؤون الداخلية لذا شكرًا لحضورك |
Lo contrario sería admitir, en la práctica, la intervención en asuntos internos de fuerzas paramilitares donde el componente mercenario está presente. | UN | ولو فعل غير ذلك لكان المعنى عمليا، السماح للقوات شبه العسكرية التي تتضمن عنصرا من المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية. |
Lo contrario sería admitir, en la práctica, la intervención en asuntos internos de fuerzas paramilitares donde el componente mercenario está presente. | UN | إن العمل بخلاف ذلك يعني من الناحية العملية السماح لقوات شبه عسكرية بها عنصر المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية. |
Asimismo, todos saben que el Consejo se ha utilizado en ocasiones para intervenir en asuntos internos de los Estados o para provocarlos. | UN | كما ندرك جميعا أنه استخدم في بعض الأحيان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لاستفزازها. |
:: El respeto a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en especial el derecho inmanente a la legítima defensa, la soberanía e igualdad de todos los Estados, y la no injerencia en asuntos internos | UN | :: احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الثابت في الدفاع عن النفس والسيادة والمساواة بين جميع الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية |
Asimismo, deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en asuntos internos. | UN | ويجب أن تحترم تلك العمليات أيضا مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Los intentos de politizar la protección de civiles o utilizarla como excusa para interferir en asuntos internos de los Estados no servirán para lograr la paz. | UN | ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz también deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial y no intervención en asuntos internos. | UN | ويجب على عمليات حفظ السلام أيضا أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
:: Profundización de relaciones bilaterales, bajo principios de respeto, soberanía y no intervención en asuntos internos. | UN | :: تعميق العلاقات الثنائية مع الحفاظ على مبادئ الاحترام والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية |
Los dirigentes de Azerbaiyán están convencidos de que la cooperación internacional en el marco de cualquier asociación económica regional debe fundarse en los principios de la igualdad, la ventaja mutua y la no injerencia en asuntos internos. | UN | وزعماء أذربيجان على اقتناع بأن التعاون الدولي ﻷي رابطة اقتصادية إقليمية ينبغي أن يقوم على أساس مبادئ المساواة وتبادل المنافع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Todas esas actividades se deben llevar a cabo con arreglo a la Carta y, sobre todo, de conformidad con los principios relativos al respeto de la soberanía nacional, la integridad territorial y la no intervención en asuntos internos. | UN | إذ يتعين الاضطلاع بجميع هذه اﻷنشطة وفقا للميثاق، وبوجه خاص لمبادئ احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
La comunidad internacional debe respetar la integridad territorial de los países en los que realizan esas operaciones y no debe injerirse en asuntos internos de los Estados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي احترام السلامة الاقليمية للدول التي تنفذ فيها هذه العمليات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لهذه الدول. |
Reafirmando también la vigencia de los principios de soberanía, igualdad jurídica de los Estados, no intervención en asuntos internos e integridad territorial, como fundamento para el desarrollo de las acciones tanto individuales como colectivas contra el problema del uso indebido de las drogas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا مبادىء السيادة والمساواة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وسلامة اﻷراضي، بوصفها أساس الاجراءات الفردية والجماعية لمعالجة مشكلة تعاطي المخدرات، |
Sin embargo, varios gobiernos manifestaron su apoyo al derecho a la autonomía y a la libre determinación para los pueblos indígenas en asuntos internos y locales tal como se expresaba en el artículo 31. | UN | غير أن عدة حكومات أعربت عن تأييدها للحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي للسكان اﻷصليين في الشؤون الداخلية والمحلية كما ورد اﻹعراب عنه في المادة ١٣. |
Aunque desde 1951 en adelante Aruba ha tenido su propio Gobierno insular dentro de la estructura política de las Antillas Neerlandesas, ha seguido luchando por una mayor autonomía en asuntos internos. | UN | وعلى الرغم من أنه منذ عام ١٥٩١ فصاعداً، أصبح ﻷروبا حكومتها الجزرية الخاصة في إطار الهيكل السياسي لجزر اﻷنتيل الهولندية، فقد واصلت أروبا كفاحها من أجل أن يكون لها صوت أكبر في الشؤون الداخلية. |
Reafirmando también la vigencia de los principios de soberanía, igualdad jurídica de los Estados, no intervención en asuntos internos e integridad territorial, como fundamento para el desarrollo de las acciones tanto individuales como colectivas contra el problema del uso indebido de las drogas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا مبادىء السيادة والمساواة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والسلامة اﻹقليمية، بوصفها أساس اﻹجراءات الفردية والجماعية لمعالجة مشكلة إساءة استعمال المخدرات، |
Desde los años de 1970 en adelante, diversos países africanos han sufrido la presencia de mercenarios que se inmiscuían en asuntos internos y afectaban considerablemente la libre determinación de los pueblos de los Estados donde intervenían. | UN | ٨١ - عانت بلدان أفريقية مختلفة منذ السبعينات فما بعدها، من وجود المرتزقة الذين تدخلوا في الشؤون الداخلية وأثروا تأثيرا كبيرا على حق شعوب الدول التي تدخلوا فيها في تقرير مصيرهم. |
En la regla general, los contratos que firman constituyen actos de intervención en asuntos internos de un país, aunque consentidos por el gobierno, donde el oficio, militar principalmente, es puesto a prueba, por una paga de alto valor. | UN | وبوجه عام، تمثل العقود التي يوقعونها تدخلا في الشؤون الداخلية لبلد ما، رغم أن ذلك يتم بموافقة الحكومة، حيث يضطلعون بمهام عسكرية في اﻷساس، مقابل مبالغ باهظة. |
La injerencia en asuntos internos que entrañaba el propósito de los dos Relatores Especiales de investigar el programa de transición era incompatible con sus mandatos y como tal sería inaceptable para el Gobierno. | UN | فالتدخل في الشؤون الداخلية الذي تنطوي عليه محاولة المقررين الخاصين التحقيق في البرنامج الانتقالي لا يتفق وولاية كليهما، ولن يكون، بوصفه هذا، مقبولاً للحكومة. |
24. Debido a circunstancias complejas, relacionadas con la situación política y social convulsa que sufren diversos Estados africanos, pero también para sacar provecho de los importantes recursos naturales y energéticos de ese continente, es en África donde más se sufre la presencia de mercenarios que se inmiscuyen en asuntos internos afectando la libre determinación de los pueblos. | UN | ٤٢- نظراً لظروف معقدة ناجمة عن اضطراب اﻷوضاع السياسية والاجتماعية في عدد من الدول اﻷفريقية، والطمع في استغلال الموارد الطبيعية وموارد الطاقة الهامة في هذه القارة، تعاني أفريقيا أكثر من غيرها من نشاط المرتزِقة الذين يتدخلون في شؤونها الداخلية تدخلاً يضر بحق شعوبها في تقرير المصير. |
Gordon, no me gusta que tengas tu propia unidad especial y no me gusta que esté llena de policías que investigué en asuntos internos. | Open Subtitles | لا يعجبنى أن لديك وحدتك الخاصة وهى مليئة برجال شرطة استجوبتهم بقسم العلاقات الداخلية. |
Tendré que reportarlos en asuntos internos. | Open Subtitles | أنا يَجِبُ أَنْ أَذْكرَ هم كُلّ إلى الشؤون الداخلية. |
- No es un problema. Tengo amigos en asuntos internos. | Open Subtitles | ذلك لا يهمّ، لدي أصدقاء في إدارة "الشؤون الداخليّة" |