El titular también facilitará asistencia en asuntos relacionados con los recursos humanos. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا المساعدة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. | UN | وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا. |
Además, los Ministros convinieron en mejorar la cooperación judicial en asuntos relacionados con las drogas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على تعزيز التعاون القانوني في المسائل المتصلة بالمخدرات. |
También se propusieron otras esferas de colaboración futura en asuntos relacionados con los océanos, incluso el Plan de Acción Mundial. | UN | واقتُرحت مجالات لمزيد من التعاون في المسائل المتصلة بالمحيطات، ومن ذلك برنامج العمل العالمي. |
Las madres recibieron capacitación especial en asuntos relacionados con la rehabilitación de sus hijos. | UN | ونُظم تدريب خاص للأمهات بشأن المسائل المتصلة بتأهيل أطفالهن. |
El Gobierno consulta a la población indígena en asuntos relacionados con las tierras sagradas, tema que ha sido objeto de una ley. | UN | وتتشاور الحكومة مع السكان الأصليين بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المقدسة، التي نُفذ فعلاً قانون بخصوصها. |
También colabora estrechamente con el Ministro de Relaciones Exteriores de Malta en asuntos relacionados con los países insulares en desarrollo. | UN | ويتعاون تعاونا وثيقا أيضا مع وزارة خارجية مالطة في المسائل المتعلقة بالبلدان النامية الجزرية. |
Quince gobiernos también declararon estar dispuestos a desempeñar una función apropiada en asuntos relacionados con la capacitación de cuerpos nacionales de voluntarios de ese tipo. | UN | وأعلنت خمس عشرة حكومة أيضا عن رغبتها في الاضطلاع بدور ملائم في المسائل المتعلقة بتدريب فرق المتطوعين الوطنية المذكورة. |
Participó muy activamente en asuntos relacionados con drogas; | UN | شارك مشاركة فعالة في المسائل المتعلقة بالمخدرات؛ |
La ley se aplica a las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en asuntos relacionados con los derechos o deberes de personas naturales o jurídicas. | UN | ويطبق القانون على اتخاذ القرار من قبل السلطات الادارية في المسائل المتعلقة بحقوق وواجبات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
El Departamento también será responsable de la infraestructura de caminos y apoyará a las municipalidades en asuntos relacionados con el sector del transporte. | UN | وستكون الإدارة مسؤولة أيضا عن الهياكل الأساسية للطرق وتقدم الدعم إلى البلديات في المسائل المتصلة بقطاع النقل. |
No queda regulado el uso de la fuerza física contra un testigo, ni específicamente la obstrucción de justicia en asuntos relacionados con la aportación de pruebas. | UN | ولم ينظَّم بصراحة استعمال القوة البدنية ضد شاهد ولا إعاقة سير العدالة في المسائل المتصلة بتقديم الأدلة. |
No se ha negado hasta la fecha asistencia judicial recíproca en ninguna ocasión, tampoco en asuntos relacionados con la corrupción. | UN | ولم يتم رفض طلب مساعدة قانونية متبادلة حتى الآن، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد. |
:: El Consejo de Administración nombra un Grupo de Expertos en Exámenes Técnicos para asesorarlo en asuntos relacionados con el programa de trabajo de la Escuela Superior. | UN | :: يعين المجلس هيئة من خبراء الاستعراض التقني كي تسدي إليه المشورة بشأن المسائل المتصلة ببرنامج عمل الكلية. |
Desde 1972 Asesor jurídico del Gobierno de Jamaica en asuntos relacionados con el Mercado Común del Caribe. | UN | ١٩٧٢ - المستشار القانوني لحكومة جامايكا بشأن المسائل المتصلة بالاتحاد الكاريبي والسوق الكاريبي المشتركة |
Creemos sinceramente que la Declaración aprobada al concluir la Conferencia marca el comienzo de una importante nueva era de cooperación internacional en asuntos relacionados con la juventud. | UN | وإننا نؤمن إيمانا حقيقيا بأن اﻹعلان المعتمد في ختام ذلك المؤتمر كان علامة على بدء عهد جديد هام من عهود التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالشباب. |
Desde 1989, una junta consultiva asesora al Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud en asuntos relacionados con la política de igualdad de derechos. | UN | ومنذ عام ٩٨٩١ يقدم مجلس استشاري النصيحة للوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب بشأن المسائل المتعلقة بسياسة المساواة في الحقوق. |
Este artículo exhorta a los Estados Partes a eliminar la discriminación contra las mujeres en asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Reiterando que la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales en asuntos relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad conforme a lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas puede mejorar la seguridad colectiva, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل ذات الصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أمرٌ من شأنه أن يحسن الأمن الجماعي، |
También se solicita con mayor frecuencia la asistencia de la Sección en asuntos relacionados con el derecho de los tratados. | UN | كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات. |
El Gobierno ha colaborado estrechamente con las organizaciones gubernamentales en asuntos relacionados con la trata a fin de desarrollar programas de formación, aunque de sus esfuerzos han tropezado con la falta de recursos y con una comprensión insuficiente del problema. | UN | وعملت الحكومة عن كثب مع المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المتعلقة بالاتجار بغية وضع برامج تدريبية إلا أن الافتقار إلى الموارد وعدم الفهم الكامل للمشكلة تسببا في إعاقتها. |
:: El Comité mantendrá y actualizará una lista de puntos de contacto en las organizaciones internacionales para facilitar el intercambio de información y la cooperación en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تعد لجنة مكافحة الإرهاب قائمة بنقاط اتصال في المنظمات الدولية وتستكملها بغية تيسير تبادل المعلومات وإقامة التعاون في مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
7. Decide además que la Comisión, en su calidad de principal órgano normativo del sistema de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con las drogas, dirigirá este proceso abordando todas las cuestiones sustantivas y de organización de manera abierta y, a este respecto, invita al Presidente de la Asamblea General a que apoye y oriente el proceso y participe en él en todo momento; | UN | 7 - تقرر كذلك أن تتولى اللجنة، بصفتها الهيئة المركزية لتقرير السياسات التي تعنى بالمسائل المتعلقة بالمخدرات داخل منظومة الأمم المتحدة، قيادة هذه العملية بتناول جميع المسائل التنظيمية والموضوعية في مداولات مفتوحة، وتدعو في هذا الصدد رئيس الجمعية العامة أن يدعم العملية ويوجهها ويظل منخرطا فيها؛ |
En la esfera de la salud, se está impartiendo capacitación a 500 mujeres en asuntos relacionados con su propia salud. | UN | وفي المجال الصحي، يجري على نطاق البلد تدريب 500 امرأة على المسائل المتصلة بصحة المرأة. |
Con respecto a estas excepciones, en asuntos relacionados con el divorcio, la jurisdicción se otorga a los tribunales de familia o a los tribunales religiosos. | UN | وفيما يتصل بهذه الاستثناءات، تُمنَح الولاية القضائية في الأمور المتصلة بالطلاق لمحاكم شؤون الأسرة أو المحاكم الدينية. |
:: Los expertos del Comité visitarán organizaciones internacionales cuya labor es pertinente para la aplicación de la resolución 1373 (2001) a fin de examinar cómo continuar la cooperación y el intercambio de información en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | :: يقوم خبراء لجنة مكافحة الإرهاب بزيارة منظمات دولية يتصل عملها بتنفيذ القرار 1373 (2001) لبحث زيادة التعاون وتبادل المعلومات بشأن مسائل تتصل بمكافحة الإرهاب. |
50. El Comité se congratula de la amplia cooperación internacional del Estado parte en asuntos relacionados con el Protocolo facultativo. | UN | 50- ترحب اللجنة بالتعاون الدولي الملحوظ الذي أبدته الدولة الطرف حول المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Serán nombrados con carácter voluntario, en atención a su compromiso individual y sus competencias profesionales, y con respecto a su experiencia en asuntos relacionados con la labor del Instituto. | UN | ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل منهم ومهاراته المهنية، وبالنظر إلى خبراتهم في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد. |