La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
Se leerá en audiencia pública y no se dictará otra sentencia. | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
Se leerá en audiencia pública y no se dictará otra sentencia. | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
60. Normalmente, los jueces actúan en audiencia pública, a la que también tienen acceso los medios de información. | UN | ٠٦- وكقاعدة عامة، يجري القضاة المحاكمة في جلسات علنية يسمح فيها بحضور الجمهور ووسائط الاعلام. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
El veredicto/sentencia deberá dictarse en audiencia pública sin revelar la identidad del niño. | UN | وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل. |
Se leerá en audiencia pública y no se dictará otra sentencia. A. Cuestiones relativas a la instrucción | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
Las decisiones relativas a actuaciones celebradas a puertas cerradas y el veredicto se debían anunciar en audiencia pública. | UN | وينبغي إعلان القرارات المتعلقة باﻹجراءات في غرفة المشورة وقرار المحلفين في جلسة علنية. |
2) La sentencia será pronunciada en audiencia pública en fecha que será notificada a las partes y a los asesores letrados. | UN | ٢ - يتم النطق بالحكم في جلسة علنية في موعد يخطر به اﻷطراف والمحامون، الذين يتعين عليهم الحضور. |
El artículo 176 del Código de Procedimiento y Enjuiciamiento Penal exige que las sentencias se pronuncien en audiencia pública. | UN | واشترطت المادة 176 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية صدور الحكم في جلسة علنية. |
Todos los veredictos deben dictarse en audiencia pública por el Presidente del jurado en presencia de todos sus miembros. | UN | ويتعيّن على رئيس هيئة المحلفين تسليم جميع قرارات الهيئة في جلسة علنية وبحضور كل الأعضاء. |
Los fallos se motivan, y se pronuncian en audiencia pública. | UN | وكل حكم صادر عن هيئة قضائية يكون معلَّلاً ويصدر في جلسة علنية. |
Los fallos solo podrán dictarse en audiencia pública. | UN | ولا يكون التصريح بالحكم إلا في جلسة علنية. |
El Presidente del tribunal juzga en audiencia pública los asuntos penales que el procurador y el juez de instrucción remiten al tribunal. | UN | وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة. |
El Tribunal decidirá en cada caso si las actuaciones orales se celebrarán, en su totalidad o en parte, en audiencia pública o a puerta cerrada. | UN | تقرر المحكمة في كل قضية ما إذا كانت المرافعات الشفوية أمامها تُجرى في جلسات علنية أو في جلسات سرية. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
d) Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | )د( وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
El veredicto/sentencia deberá dictarse en audiencia pública sin revelar la identidad del niño. | UN | وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل. |
No en audiencia pública en el Estado de California. | Open Subtitles | ليس في محاكمة مفتوحة في ولاية كاليفورنيا |
Los tribunales por otra parte siempre han dictado fallo en audiencia pública. | UN | هذا وقد أصدرت المحكمة الكلية أحكامها على الدوام في جلسات عامة. |
Belarús indicó también que, una vez finalizada la evaluación del impacto ambiental, el informe de evaluación se presentaría en audiencia pública durante otro mes. | UN | وأشارت بيلاروس أيضاً إلى أن تقرير التقييم سيُعرض في جلسة استماع عامة خلال شهر واحد إضافي، وذلك بعد إنجاز تقييم الأثر البيئي. |
3.3 Los autores sostienen que el Estado parte vulneró el derecho a la igualdad ante los tribunales y a ser oídos públicamente en audiencia pública con plenitud de garantías por un tribunal independiente e imparcial, contenido en el párrafo 1 del artículo 14, leído conjuntamente con los párrafos 1 a 3 del artículo 2. | UN | 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، الواردين في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2. |
En tal caso, esa intervención deberá hacerse en presencia de las otras partes y en audiencia pública a efectos de que pueda impugnarse o contradecirse. | UN | وينبغي أن يتم هذا التدخل في حضور اﻷطراف اﻷخرى في محكمة مفتوحة كي يتسنى دحضه أو نقده. |
En la práctica, dicha excepción significa que los ciudadanos comunes son juzgados en audiencia pública, y los funcionarios y los cuadros del partido, a puerta cerrada. | UN | ومن الناحية العملية، يعني ذلك أن المواطنين العاديين يحاكمون في محاكم علنية ومسؤولي الدولة وكوادر الحزب يحاكمون في محاكم مغلقة. |
La causa fue vista por el pleno de los nueve jueces del tribunal en audiencia pública, con libre acceso a las sesiones. | UN | ونُظر بالدعوى من جانب تسعة قضاة في محاكمة علنية أُجيز فيها للجمهور حضور الجلسات. |
El Estado parte debe hacer lo necesario para que se garanticen al Sr. Saidov los derechos a la libertad de la persona y a un juicio justo, incluido el derecho a que su juicio se celebre en audiencia pública. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته. |
- Que su causa sea oída en justicia por un tribunal independiente e imparcial y, salvo lo dispuesto en el artículo 104, en audiencia pública; | UN | - أن يحاكم محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛ |
La sentencia se pronuncia siempre en audiencia pública. | UN | وتصدر الأحكام على الدوام علناً في المحكمة. |