También ha obtenido información de los peticionarios y los representantes de los pueblos de los territorios no autónomos participantes en audiencias y seminarios celebrados sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وحصلت أيضا على معلومات من مقدمي الالتماسات وممثلي شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركين في جلسات الاستماع والحلقات الدراسية بشأن إنهاء الاستعمار. |
También ha obtenido información de los peticionarios y los representantes de los pueblos de los territorios no autónomos participantes en audiencias y seminarios celebrados sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وحصلت أيضا على معلومات من مقدمي الالتماسات وممثلي شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركين في جلسات الاستماع والحلقات الدراسية بشأن إنهاء الاستعمار. |
:: Prestación de asesoramiento, mediante la participación en audiencias públicas y recomendaciones por escrito, a determinados comités parlamentarios, como los Comités A y C | UN | :: إسداء المشورة عن طريق المشاركة في جلسات الاستماع العامة وتقديم توصيات مكتوبة للجان برلمانية مختارة ولا سيما اللجنتان ألف وجيم |
Los Estados interesados pudieron presentar y hacer valer sus argumentaciones tanto en forma escrita como en audiencias públicas y orales. | UN | وكان بوسع الدول المهتمة باﻷمر أن تقدم حججها وتدافع عنها كتابيا أو شفويا في جلسات استماع علنية. |
Por primera vez la IPTF prestó testimonio en audiencias en un caso contra funcionarios de policía locales. | UN | وللمرة اﻷولى، قدمت الشرطة الدولية أدلة في جلسات استماع في قضية ضد ضباط شرطة محليين. |
4. El Comité pedirá al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de represalias por haber proporcionado información o haber participado en audiencias o reuniones relacionadas con la visita. | UN | 4- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرّض الأفراد الخاضعين لولايتها لأي أعمال انتقامية نتيجة لتقديم المعلومات أو المشاركة في أي جلسات أو اجتماعات تُعقد فيما يتعلق بالزيارة. |
Aunque ha habido varias iniciativas nacionales e internacionales para introducir mejoras en esta esfera, los representantes de las empresas que participaron en audiencias y cursos prácticos del proceso de financiación para el desarrollo propusieron una colaboración público-privada para fortalecer el suministro de información fidedigna de base sectorial en los países en desarrollo. | UN | ورغم اتخاذ عدد من المبادرات الدولية والوطنية لتنفيذ تحسينات في هذا المجال، فإن ممثلي الأعمال التجارية في عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية دعوا، خلال جلسات استماع وحلقات عمل، إلى التعاون بين القطاعين العام والخاص لتعزيز توفير معلومات مصنفة على أساس القطاعات ويعتد بها في البلدان النامية. |
Como argumento para permitir la participación de " amigos del tribunal " en audiencias se sostuvo que esos terceros disponían muchas veces de conocimientos especiales sobre la cuestión de fondo de la controversia. | UN | وقيل إن من الأسباب الداعية إلى السماح بمشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في جلسات الاستماع أن هؤلاء كثيراً ما تكون لديهم معرفة خاصة بموضوع النـزاع. |
Se dijo también que la participación de amicus curiae en audiencias daría un mayor peso a esas intervenciones en el proceso, y repercutiría así positivamente en la percepción de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وقيل كذلك إن من شأن مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في جلسات الاستماع أن تعطي مزيداً من الوزن لتلك التدّخلات في العملية، مما يؤثّر تأثيراً إيجابياً على تصوُّر التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Prestación de asesoramiento, mediante la participación en audiencias públicas y recomendaciones por escrito, a determinados comités parlamentarios, como los comités A y C | UN | إسداء المشورة عن طريق المشاركة في جلسات الاستماع العامة وتقديم توصيات مكتوبة للجان برلمانية مختارة، أي اللجنتان ألف وجيم |
También es posible seguir el curso de un caso a través de Internet, participar en audiencias judiciales mediante videoconferencia y conocer en línea el fallo de un tribunal. | UN | ومن الممكن تتبع مسار قضية ما على الإنترنت، والمشاركة في جلسات الاستماع القضائية بواسطة التداول بالفيديو، ومعرفة قرارات المحاكم على الإنترنت. |
La Oficina se está ocupando de resolver los numerosos casos disciplinarios y de apelaciones pendientes y de representar a la Administración en audiencias ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en el marco del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | 462 - ويركز المكتب أيضاً على الفصل في العدد الكبير من القضايا التأديبية والطعون المتأخرة ويمثل الإدارة في جلسات الاستماع أمام محكمة الأمم المتحدة في سياق نظام إقامة العدل. |
i) Participó en audiencias interactivas oficiosas de la Asamblea General con representantes de diversas ONG, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, celebradas en Nueva York el 14 y el 15 de junio de 2010. | UN | (ط) شاركت في جلسات الاستماع غير الرسمية لتبادل الرأي بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، المعقودة في نيويورك في يومي 14 و 15 حزيران/يونيه 2010. |
Los días 14 y 15 de junio de 2010, participó en audiencias interactivas oficiosas de la Asamblea General con representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, en Nueva York. | UN | وشاركت، في نيويورك في 14 و 15 حزيران/يونيه 2010، في جلسات الاستماع التفاعلية غير الرسمية للجمعية العامة مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Por primera vez, los magistrados del Tribunal Supremo participaron en audiencias públicas con los ciudadanos a fin de preparar el Plan de Acción. | UN | وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة. |
Con frecuencia prestó testimonio en audiencias ante el Congreso sobre administración pública y gobernanza, y fue el autor ejecutivo principal de numerosos informes presentados al Congreso. | UN | ومثل مراراً للإدلاء بشهادته في جلسات استماع الكونغرس حول الإدارة العامة والحوكمة، وهو المحرر التنفيذي الرئيسي للكثير من التقارير المقدمة إلى الكونغرس. |
Posteriormente, el proyecto de informe se da a conocer en audiencias públicas, tanto a nivel regional como nacional, para recoger información y recomendaciones. | UN | ويُعرض مشروع التقرير بعدئذ في جلسات استماع عامة على الصعيدين الإقليمي والوطني طلباً للتعليقات والتوصيات. |
Se señaló que las partes litigantes podrían evitar presentar documentos sujetos a la norma de transparencia y plantear en cambio esas cuestiones en audiencias celebradas a puerta cerrada. | UN | وقيل إنَّه يمكن للأطراف المتنازعة أن تتحاشى تقديم مستندات كتابية تخضع لمعيار الشفافية وأن تثير، بدلاً من ذلك، تلك المسائل في جلسات استماع مغلقة. |
¿O si paso mis últimos meses en audiencias interminables? | Open Subtitles | او ان أقضي شهوري الأخيرة في جلسات استماع لا نهائية؟ |
Fue oída en audiencias públicas en las dos ocasiones que compareció ante un tribunal formado por jueces profesionales, especializados en materia penal, donde tuvo oportunidad de ser escuchada y donde pudo ejercer su derecho a la defensa tanto por él mismo como por un abogado de su elección. | UN | فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره. |
4. El Comité pedirá al Estado parte que tome todas las medidas apropiadas para que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de represalias por haber proporcionado información o por haber participado en audiencias o reuniones relacionadas con una investigación. | UN | 4- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرّض الأفراد المشمولين بولايتها لأي أعمال انتقامية نتيجة لتقديم المعلومات أو المشاركة في أي جلسات أو اجتماعات تُعقد فيما يتعلق بالتحري. |
Es decir, que ningún tribunal " sin rostro " lo juzgó en audiencia privada, sino que en las dos oportunidades fue examinado en audiencias públicas por jueces integrantes de un tribunal competente (prefijado por ley), independiente (seleccionado con las garantías institucionales previstas en la Constitución y en la ley) e imparcial. | UN | وبناء عليه، لم يحاكم المجني عليه في جلسة استماع مغلقة من جانب إحدى المحاكم " المحجوبة " ، بل إن قضيته نظر فيها في مناسبتين خلال جلسات استماع علنية من قبل قضاة شكلوا بذلك محكمة مختصة (شكلت سابقاً بموجب القانون)، ومستقلة (اختيرت على أساس الضمانات المؤسسية المنصوص عليها في الدستور وبموجب القانون) ونزيهة. |