ويكيبيديا

    "en ausencia de una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالة عدم وجود
        
    • في غياب أي
        
    • وفي حالة عدم وجود
        
    • في حال عدم وجود
        
    • وفي غياب أي
        
    • وفي ظل عدم وجود
        
    • ونظراً لعدم تقديم
        
    • في ظل عدم وجود أي
        
    • في غيبة
        
    • وفي حالة غياب
        
    • في حالة عدم تلقي
        
    • في غياب أحد
        
    • في غياب طرف
        
    • ففي ظل انعدام
        
    • بدون حضور
        
    Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Se añadió que, en realidad, bien podría presentarse la necesidad de aplicar el Capítulo VII en ausencia de una controversia o conflicto anteriores entre los Estados de que se tratara. UN وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية.
    en ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. UN وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان.
    La ley antigua permitía la imposición de condenas suspendidas aún en el caso de un delito grave como la violación, en ausencia de una sentencia mínima. UN ٤٨ - وقد سمح القانون بفرض أحكام يُرجأ تنفيذها حتى فيما يتعلق بجريمة خطيرة كالاغتصاب، في حال عدم وجود حكم بالحد اﻷدنى.
    En la actualidad, en ausencia de una autoridad de supervisión, las corrientes financieras internacionales pueden barrer a las monedas nacionales y destruir su credibilidad casi instantáneamente. UN وفي غياب أي سلطة مشرفة، في الوقت الحاضر، فإن التيارات المالية الدولية يمكن أن تعصف بالعملات الوطنية وتؤدي إلى تدمير مصداقيتها في أي لحظة تقريبا.
    en ausencia de una justificación de esta restricción que satisfaga los criterios expuestos en el párrafo 3 del artículo 19, consideramos que se ha violado el derecho de los autores a la libertad de expresión reconocido en el artículo 19 del Pacto. UN وفي ظل عدم وجود مبرر لهذا القيد، يفي بالمعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، فإننا نرى أنه قد حدث انتهاك لحق أصحاب البلاغ في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد.
    en ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité concluyó que esos hechos constituían una violación del artículo 9 del Pacto. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    en ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    Sin embargo, se considera que esa acción no sería viable porque, en ausencia de una investigación penal a fondo, una acción civil fracasaría. UN بيد أن هذا الإجراء لن يكون عمليا، بالنظر إلى أنه في غيبة تحقيق جنائي شامل ستسقط الدعوى المدنية.
    en ausencia de una dispensa, cuando uno de los dos contrayentes no tiene la edad mínima requerida, la nulidad del matrimonio es automática. UN ويتم إلغاء الزواج عندما يكون عمر أحد الزوجين دون السن المطلوبة في حالة عدم وجود الإعفاء.
    Los intereses del Tribunal podrían quedar desprotegidos en ausencia de una caución de oferta en los pliegos de condiciones. UN وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض.
    En un caso parecía no haber disposiciones especiales que garantizaran a quienes cumplieran los requisitos correspondientes el derecho a entablar una acción judicial en ausencia de una causa penal previa, por lo que se formuló la consiguiente recomendación. UN ويبدو في إحدى الحالات أنه لا توجد أي أحكام محدّدة تكفل للأشخاص المؤهلين حق بدء الإجراءات قانونية في حالة عدم وجود دعوى جنائية مسبقة، وقد صدرت توصية في هذا الشأن بناء على ذلك.
    La única causa de esta herida, en ausencia de una enfermedad grave declarada como el cáncer, colitis grave, etc., es una lesión de perforación que sólo puede ser provocada, al no existir una lesión abdominal grave, por la introducción de un objeto en el recto. UN والسبب الوحيد لذلك، في غياب أي مرض خطير محدّد مثل السرطان، أو التهاب القولون الحاد وغير ذلك، هو إصابة ثاقبة. وهذه الإصابة لا يمكن أن تكون ناجمة، في غياب إصابة جسيمة بالبطن، إلا بواسطة جسم أقحم في الشرج.
    En todo caso, la nueva prueba no permitía solicitar la no devolución, en ausencia de una alegación creíble de que el enjuiciamiento por robo del primer autor tuviera por finalidad castigarlo por la deserción de su cuñado. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن أن تشكل الأدلة الجديدة أساساً لطلب عدم الإعادة القسرية في غياب أي ادعاء ذي مصداقية بأن اتهام صاحب البلاغ الأول بالسطو إنما كان عقاباً لـه بسبب فرار صهره من الجيش.
    en ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. UN وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان.
    Se señaló también que, en ausencia de una convención de alcance general, sería aceptable una serie de directrices que constaran en una declaración para orientar a los Estados en la concertación de tratados bilaterales o regionales. UN وقيل أيضا إنه في حال عدم وجود اتفاقية ذات نطاق عام فثمة قبول لمجموعة من المبادئ التوجيهية المدرجة في إعلان موجه إلى الدول من أجل إرشادها في مجال عقد الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    en ausencia de una justificación convincente en lo que respecta a los 11 días transcurridos entre la detención del autor y su presentación ante un juez o funcionario judicial, el Comité concluye que dicha demora constituyó una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN وفي غياب أي تبرير معقول لانقضاء أحد عشر يوما ما بين تاريخ القبض على صاحب البلاغ وتاريخ عرضه على قاض أو موظف قضائي، ترى اللجنة أن هذا التأخير يمثل انتهاكا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    en ausencia de una justificación de esta restricción que satisfaga los criterios expuestos en el párrafo 3 del artículo 19, consideramos que se ha violado el derecho de los autores a la libertad de expresión reconocido en el artículo 19 del Pacto. UN وفي ظل عدم وجود مبرر لهذا القيد، يفي بالمعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، فإننا نرى أنه قد حدث انتهاك لحق أصحاب البلاغ في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد.
    en ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    en ausencia de una explicación del Estado Parte, doy por supuesto que la circular sigue vigente. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    La pornografía está prohibida en el país, pero, en ausencia de una definición generalmente aceptada, siguen vendiéndose revistas que podrían considerarse pornográficas. UN أما الصور الإباحية فمحظورة في البلد، ولكن في غيبة أي تعريف مقبول بصفة عامة، تظل المجلات التي يمكن اعتبارها إباحية تباع.
    en ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. UN وفي حالة غياب معلومات كمية، ينبغي تقديم توصيف نوعي لخصائص السكان العرقية.
    15. en ausencia de una respuesta del Gobierno y de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN 15- في حالة عدم تلقي رد من الحكومة، يجوز للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي حصل عليها.
    La decisión será definitiva y vinculante para las Partes en la controversia, incluso si se adopta en ausencia de una de ellas. UN والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع.
    Tomar una decisión en ausencia de una Parte o si una Parte no defiende su causa, a petición de la otra Parte, es una medida drástica. UN إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً.
    en ausencia de una estrategia bien orientada, la UNMIK ha sido sólo un factor de contención. Esa situación sería difícil para cualquier misión internacional en cualquier parte del mundo. UN ففي ظل انعدام استراتيجية وتوجه، استُغلت للقيام بدور كابح لا غير؛ وهذا وضع صعب بالنسبة لأي بعثة دولية حيثما وجدت.
    Por consiguiente, en su 78º período de sesiones el Comité decidió que en lo sucesivo procedería a examinar un informe en ausencia de una delegación del Estado Parte si el Estado Parte comunicaba tardíamente al Comité que renunciaba a asistir al examen sin dar justificaciones. UN ولهذا قررت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين أن تباشر من ذلك الحين النظر في تقرير دولة طرف بدون حضور وفد منها إذا ما أبلغت تلك الدولة اللجنة بانسحابها في موعد متأخر وبدون إبداء الأسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد