Debería aclararse su contribución, que consiste en ayudar a los países en desarrollo a aplicar los convenios y convenciones y crear capacidad, así como la de sus órganos encargados de la ejecución y la aplicación. | UN | وينبغي توضيح مساهمته في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات وبناء قدراتها، بالاقتران مع وكالاته التنفيذية والمنجـزة. |
En este contexto, la responsabilidad de la comunidad internacional y de los agentes internacionales del desarrollo consiste en ayudar a los países en desarrollo en sus diversos esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، تكمن مسؤولية المجتمع الدولي وفعاليات التنمية الدولية في مساعدة البلدان النامية في مختلف جهودها المبذولة للإصلاح. |
Los gobiernos donantes tienen un fuerte interés en ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus ingresos fiscales, como una forma de reducir la presión sobre la prestación de Asistencia Oficial para el Desarrollo y financiación adicional; | UN | والحكومات المانحة لها مصلحة قوية إضافية في مساعدة البلدان النامية على تحسين عائداتها الضريبية، كوسيلة لتخفيف الضغوط التي تتعرض لها لتقديم مساعدة إنمائية رسمية وتمويل إضافي؛ |
En el marco de su programa de asistencia técnica, la Secretaría ha puesto empeño en ayudar a los países en desarrollo a cumplir esta obligación. | UN | وبموجب برنامج المساعدة التقنية عملت الأمانة على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بهذا الالتزام. |
Mi Gobierno ha hecho de la prestación de tales servicios su principal prioridad y exhorta a la comunidad internacional a concentrar sus recursos en ayudar a los países en desarrollo a capacitar a su pueblo mediante programas de desarrollo de recursos humanos. | UN | وحكومة بلادي جعلت تيسير الحصول هذا أولويتها اﻷولى، وأحث المجتمع الدولي أن يركز موارده على مساعدة البلدان النامية في تمكين شعوبها من خلال برامج لتنمية الموارد البشرية. |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية مسؤولية خاصة ومصلحة في مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas debe dedicar más atención al desarrollo, esforzarse en ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y desarrollar su economía, y aumentar su participación en la reconstrucción posterior a los conflictos a nivel regional y nacional. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس اهتماما أكبر للتنمية، وأن تسعى إلى مساعدة البلدان النامية على استئصال شأفة الفقر وعلى تنمية اقتصاداتها وزيادة مشاركتها في أنشطة التعمير على الصعيدين الإقليمي والوطني في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
También reconocieron que el sistema de las Naciones Unidas podía cumplir un papel fundamental en ayudar a los países en desarrollo a enfrentar sus limitaciones de capacidad y facilitar el intercambio de conocimientos. | UN | ورأوا أيضا أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية على معالجة القيود التي تحد من قدراتها، وعلى تيسير تبادل المعارف. |
Si bien estos últimos son los principales agentes en la lucha contra la pobreza, los países desarrollados son igualmente responsables y están igualmente interesados en ayudar a los países en desarrollo a lograr este objetivo. | UN | وفي الوقت الذي تعد فيه البلدان النامية هي الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة الفقر، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية متكافئة ولها أيضا مصلحة في مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة في هذا الصدد. |
El Secretario General, el Secretario General Adjunto y otros funcionarios superiores de la secretaría de la UNCTAD asistieron a la reunión en la que también se destacó el importante papel que desempeña la UNCTAD en ayudar a los países en desarrollo a prepararse para las deliberaciones sobre la financiación del desarrollo y organizar las consultas que se celebrarían a nivel regional. | UN | وحضر ذلك اللقاء الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وكبار المسؤولين من الأمانة العامة للأونكتاد. وأبرزت المناقشة أيضا الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاستعداد لمداولات تمويل التنمية وتنظيم المشاورات القادمة التي ستُعقد على الصعيد الإقليمي. |
El reto consiste en ayudar a los países en desarrollo a situarse y controlar el potencial de mundialización de forma que aumente al máximo el crecimiento favorable a los pobres y la distribución equitativa de sus beneficios, sin con ello coartar abiertamente sus elecciones políticas y sin obligarles a aceptar un corsé de acondicionamientos sociales y macroeconómicos. | UN | ويتمثل التحدي في مساعدة البلدان النامية في اتخاذ موقف المستغل لاحتمال العولمة بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو لصالح الفقراء إلى الحد الأقصى والتوزيع العادل لفوائده، دون تقييد خياراتها السياسية صراحة أو إجبارها على ارتداء سترة ضيقة تتمثل في الشروط الاجتماعية والاقتصادية الكلية. |
La labor de la UNCTAD en esta esfera debería consistir en ayudar a los países en desarrollo a cumplir de manera efectiva las normas internacionales de seguridad del transporte, mediante un programa definido cuidadosamente que no duplicara, se interfiriese o entrase en conflicto con las deliberaciones de otras organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية على الامتثال بصورة فعالة للمعايير الدولية المتعلقة بالأمن في مجال النقل، من خلال برنامج يتم وضعه بعناية ولا يتداخل أو يتناقض أو يتعارض مع مداولات المنظمات الدولية الأخرى. |
La labor de la UNCTAD en esta esfera debería consistir en ayudar a los países en desarrollo a cumplir de manera efectiva las normas internacionales de seguridad del transporte, mediante un programa definido cuidadosamente que no duplicara, se interfiriese o entrase en conflicto con las deliberaciones de otras organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية على الامتثال بصورة فعالة للمعايير الدولية المتعلقة بالأمن في مجال النقل، من خلال برنامج يتم وضعه بعناية ولا يتداخل أو يتناقض أو يتعارض مع مداولات المنظمات الدولية الأخرى. |
Reconociendo que las nuevas tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas tienen una función que desempeñar en ayudar a los países en desarrollo a gestionar las nuevas modalidades de ayuda, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
La labor de la UNCTAD en esta esfera debería consistir en ayudar a los países en desarrollo a cumplir de manera efectiva las normas internacionales de seguridad del transporte, mediante un programa definido cuidadosamente que no duplicara, se interfiriese o entrase en conflicto con las deliberaciones de otras organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في مساعدة البلدان النامية على الامتثال بصورة فعالة للمعايير الدولية المتعلقة بالأمن في مجال النقل، من خلال برنامج يتم وضعه بعناية ولا يتداخل أو يتناقض أو يتعارض مع مداولات المنظمات الدولية الأخرى. |
El programa se centra en ayudar a los países en desarrollo a optimizar su uso del sistema de propiedad intelectual para su beneficio económico, social y cultural. | UN | ويركِّز البرنامج على مساعدة البلدان النامية على الاستخدام الأمثل لنظام الملكية الفكرية من أجل فائدتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por otra parte, de conformidad con el Plan, la labor en curso sobre el cambio climático se centra en ayudar a los países en desarrollo a obtener beneficios sostenibles del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ويركِّز العمل المستمر بشأن تغيُّر المناخ، وذلك أيضاً وفقاً لخطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ، على مساعدة البلدان النامية للاستفادة بصورة مستدامة من آليات التنمية النظيفة. |
LA COOPERACIÓN TÉCNICA DE LA UNCTAD SE HA CONCENTRADO TRADICIONALMENTE en ayudar a los países en desarrollo CON LOS ASPECTOS ECONÓMICOS Y COMERCIALES DE LOS SERVICIOS DE TRANSPORTE, INCLUIDO EL TRANSPORTE MARÍTIMO Y LOS PUERTOS. | UN | وجرت العادة أن يركز التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في العمليات الاقتصادية والتجارية لخدمات النقل، بما فيها في مجالي النقل البحري والموانئ. |
Como lo señala el título de esta Conferencia, las Naciones Unidas están en la posición adecuada para centrar la atención, de manera particular, en ayudar a los países en desarrollo a sobrellevar los enormes efectos de la crisis, pues son los más afectados por una crisis que no produjeron. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يشير عنوان هذا المؤتمر، قادرة على أن تركِّز، بصورة خاصة، على مساعدة البلدان النامية في مواجهة الآثار الهائلة للأزمة. فهذه البلدان تتحمل عبء أزمة ليست من صنعها. |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية مسؤولية خاصة ومصلحة في مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد. |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | وتقع على عاتق البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية مسؤولية خاصة ومصلحة في مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد. |
502. El objetivo del programa de cooperación internacional para el desarrollo que mantiene Australia consiste en ayudar a los países en desarrollo a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible, en consonancia con los intereses nacionales de Australia. | UN | 502- يهدف برنامج التعاون الإنمائي الدولي لأستراليا إلى مساعدة البلدان النامية للحد من الفقر وتحقيق تنمية مستدامة، بما يتفق والمصالح الوطنية لأستراليا. |