La Oficina de Enlace en Bélgica se cerró a finales de 2001. | UN | وقد أُغلق مكتب الاتصال في بلجيكا في نهاية عام 2001. |
Los preparativos ya han comenzado en Bélgica y los demás detalles relativos a la reunión se facilitarán tan pronto como se conozcan. | UN | والتحضيرات لهذا المحفل جارية الآن في بلجيكا وسوف تقدم التفاصيل الأخرى المتعلقة بالاجتماع في أقرب وقت عندما تكون متاحة. |
Espera con particular interés el Foro mundial sobre la migración y el desarrollo que se celebrará en Bélgica en 2007. | UN | وقالت إنها تتطلع بوجه خاص إلى عقد المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في بلجيكا في عام 2007. |
Disminuciones de las emisiones entre 2010 y 2011 (por ejemplo, en Bélgica, los Países Bajos y el Reino Unido) | UN | انخفاض في كمية الانبعاثات بين عامي 2010 و2011، في بلجيكا والمملكة المتحدة وهولندا على سبيل المثال |
en Bélgica hay cada año más de 5.000 nuevos casos, de los cuales el 75% se produce después de los 50 años de edad. | UN | وفي بلجيكا تظهر ٠٠٠ ٥ حالة جديدة في كل عام، و ٧٥ في المائة من هؤلاء يعشن بعد سن الخمسين. |
Antes de la guerra estuve en Bélgica y encontré un detective muy famoso. | Open Subtitles | كنت في بلجيكا قبل الحرب وقد تعرفت إلى محقق شهير هناك |
Y tal vez muera en esta oficina postal... esperando comenzar de nuevo, aquí en Bélgica... en mi país, donde están mis raíces. | Open Subtitles | و ربما أموت في مكتب البريد هذا متمنياً أن أبدأ من جديد هنا في بلجيكا في بلدي حيث جذوري |
Un estudio en Bélgica demostró que el historial orgásmico reciente de una mujer se puede discernir por su forma de caminar. | Open Subtitles | الدراسة في بلجيكا أظهرت إن النساء يجدن اللذة في الجماع الاخير ويمكن ان يعرف ذلك من طريقة مشيها |
Sí, una vez vi una treta así en Bélgica pero con chocolate. | Open Subtitles | نعم ، لقد رأيت هذه الخدعة في بلجيكا لكن بالشكولاتة |
Al mismo tiempo, en Bélgica la libertad de expresión era sacrosanta y estaba consagrada en la Constitución, por lo que había que proceder con gran cautela al permitir toda excepción a ese principio. | UN | وفي الوقت ذاته، تتسم حرية التعبير في بلجيكا بالقدسية ويبجلها الدستور؛ وثمة حرص شديد على عدم الخروج على هذا المبدأ. |
El Centro completó la versión en holandés de la Carta Internacional de Derechos Humanos, que se distribuyó en Bélgica y en los Países Bajos. | UN | وأنجز المركز ترجمة الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللغة الهولندية لغرض توزيعها في بلجيكا وهولندا. |
También se ha aplicado el enfoque multidisciplinario en Bélgica en relación con la venta y la explotación de menores. | UN | كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات قد اتُبع في بلجيكا فيما يتعلق ببيع اﻷطفال واستغلالهم. |
A ese respecto, recordó los trágicos hechos ocurridos recientemente en Bélgica, que no quedarían abarcados por el protocolo facultativo si éste se limitaba a su mandato actual. | UN | وذكّرت في هذا الصدد باﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في بلجيكا والتي لن يشملها البروتوكول الاختياري إذا ما اقتصر الفريق على ولايته فقط. |
Tuvo que producirse en Bélgica la gran conmoción que es de público conocimiento para que se reactualizara este caso y se descubriera al autor de la violación y asesinato de la pequeña niña. | UN | وحدثت عندئذ في بلجيكا الضجة الكبيرة المعروفة من أجل تحريك القضية واكتشف مرتكب اغتصاب الطفلة الصغيرة وقاتلها. |
A diferencia de la mayoría de los demás países europeos, en Bélgica, Dinamarca y Noruega no existe una legislación general que rija las actividades de las cooperativas. | UN | وخلافا لمعظم البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، لا توجد تشريعات عامة تحكم التعاونيات في بلجيكا والدانمرك والنرويج. |
Mi país también sigue con interés la conferencia internacional sobre la repercusión de las armas pequeñas en el desarrollo sostenible, que en estos momentos tiene lugar en Bélgica. | UN | ويتابع بلدي أيضا باهتمام المؤتمر الدولي الذي يعقد هذه الأيام في بلجيكا بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على التنمية المستدامة. |
La Sra. Evatt desea saber en qué consiste exactamente el régimen penitenciario estricto en Bélgica, si se aplica frecuentemente, en qué circunstancias y durante cuánto tiempo. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة ما هو المقصود بالضبط من نظام الاحتجاز الصارم في بلجيكا. |
Los que sufren enfermedades graves o no están en condiciones de viajar tienen derecho a permanecer en Bélgica hasta que se recuperen. | UN | ويُسمح لﻷشخاص المصابين بأمراض خطيرة وغير القادرين على السفر بالاقامة في بلجيكا لحين شفائهم. |
Esta cuestión compete a las comunidades; en Bélgica hay diferentes tipos de lugares de acogida de niños: | UN | إن هذه مسألة تتعلق بالطوائف الاجتماعية، وفي بلجيكا هناك عدة إمكانات للاستقبال المنتظم: |
en Bélgica, un derecho establecido por ley que se conoce como crédito de tiempo, o sistema de corte en la carrera profesional, permite a los trabajadores suspender su actividad hasta por cinco años por razones que no se limitan a la atención de los hijos. | UN | ففي بلجيكا استحقاق قانوني يعرف بالائتمان الزمني أو نظام الانقطاع عن العمل، يمكّن العمال من الانقطاع عن العمل لفترة تصل إلى خمس سنوات لأسباب غير مقصورة على رعاية الأطفال. |
Cuando era adolescente se trasladó a vivir con su madre en Bélgica. | UN | وانتقل وهو في سن المراهقة إلى بلجيكا ليقيم مع أمه. |
Embajadora en Bélgica y Jefa de Misión ante la Unión Europea; doble acreditación como Embajadora en Suiza y Luxemburgo | UN | سفيرة لدى بلجيكا ورئيسة للبعثة لدى الاتحاد الأوروبي؛ مع اعتمادها بصفة متزامنة سفيرة لدى سويسرا ولكسمبرغ |
Eso significa que un niño nacido en Bélgica de una madre belga y de un padre de otra nacionalidad o de un padre apátrida, adquiere la nacionalidad belga. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود في بلجيكا من أم بلجيكية ومن أب من جنسية أخرى أو عديم الجنسية، يكتسب الجنسية البلجيكية. |
En Amberes, situado en Bélgica, el único país que suministra estadísticas sobre las importaciones, no se han registrado importaciones de Liberia. | UN | فلم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب، وبلجيكا هي البلد الوحيد الذي يوفر إحصاءات عن الواردات. |
No se dispuso de cifras sobre las incautaciones efectuadas en el Reino Unido o en Bélgica, países que, en general, solían registrar volúmenes relativamente altos. | UN | ولم تتوفر أرقام عن المضبوطات من بلجيكا والمملكة المتحدة، اللتين تسجّلان عموما أحجاما كبيرة نسبيا. |
Observando también el ofrecimiento de celebrar un foro consultivo mundial sobre la migración internacional y el desarrollo en Bélgica en 2007, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا العرض المتعلق بعقد منتدى تشاوري عالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية ببلجيكا في عام 2007، |
en Bélgica el seguro de salud no es gratuito, pero el Estado subsidia y presta servicios de atención de la salud y otorga beneficios de enfermedad y maternidad. | UN | ٥٠ - وتابعت حديثها قائلة إن نظام التأمين الصحي البلجيكي يقوم على الاشتراكات ولكن الدولة تدعم وتغطي العناية الصحية، والاستحقاقات في حالات المرض واﻷمومة. |
El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. | UN | وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند. |
La persona desaparecida era belga o tenía su residencia habitual en Bélgica cuando desapareció, o | UN | إذا كان الشخص المختفي بلجيكي الجنسية أو يقيم بصفة اعتيادية في بلجيكا عند حدوث الاختفاء؛ |
La que yo concedería si hubiera indicación alguna de que De Smet estaba en Bélgica, pero no hay indicación de su paradero, cual sea. | Open Subtitles | وهو ما كنت سأوافق عليه لو كانت هناك أية علامة على أن (دي سميث)كان في بلجيكيا لكن ليست هناك أية إشارة عن مكانه مطلقاً |