En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط. |
Como resultado, observamos alguna emigración temporal en búsqueda de empleo, sobre todo hacia Rusia. | UN | ونتيجة لذلك، نشاهد بعض الهجرة المؤقتة، إلى روسيا أساسا، بحثا عن العمل. |
Sólo así podrá evitarse que poblaciones enteras decidan expatriarse en búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل. |
Pero no va al extranjero en búsqueda de monstruos que hay que destruir. | UN | ولكنها لا تذهب إلى الخارج بحثاً عن وحش تدمره. |
En las zonas rurales, las mujeres y los niños a menudo tienen que caminar grandes distancias en búsqueda de agua para atender las necesidades mínimas del hogar. | UN | وفي المناطق الريفية، تضطر النساء والأطفال في حالات كثيرة إلى قطع مسافات طويلة بحثاً عن الماء اللازم لتغطية الحد الأدنى من الاحتياجات المعيشية. |
Por consiguiente, es necesario estudiar nuevas posibilidades de coordinación o asociación en búsqueda de complementariedades dinámicas dentro de un paradigma cada vez más abierto y competitivo. | UN | وبالتالي لا بد من استكشاف عدة سبل جديدة لتنسيق الشراكة بحثا عن أوجه تكامل حيوية في نموذج مثالي منفتح وتنافسي بشكل متزايد. |
La razón de esta diferencia en los porcentajes podemos encontrarla en la migración de la mujer rural en búsqueda de empleo hacia áreas urbanas, principalmente. | UN | ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل. |
Renunció al mundo y vagó por los bosques en búsqueda de la verdad hasta que recibió el esclarecimiento. | UN | لقد ولد أميرا، واعتزل العالم وهام في الغابات بحثا عن الحقيقة حتى جاءه التنوير. |
El violador había penetrado en varias casas en búsqueda de militantes. | UN | وكان الجندي قد دخل عدة مساكن بحثا عن المقاتلين. |
De resultas de ello, algunos refugiados han regresado en forma prematura a zonas poco seguras de Burundi en búsqueda de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام. |
Algunas de las medidas que se adoptan son el abordaje y el registro de buques en búsqueda de artículos ilegales. | UN | وتشمل الإجراءات تفقد السفينة وتفتيشها بحثا عن السلع غير المشروعة. |
Esto ha tenido un efecto negativo en las mujeres y los niños rurales, que tienen que caminar largas distancias en búsqueda de agua. | UN | وكان لهذا أثر سلبي على النساء والأطفال في الريف الذين يتعين عليهم المشي لمسافات طويلة بحثا عن المياه. |
Los escarabajos vienen en búsqueda de un cálido festín de carne en descomposición pero han sido engañados. | Open Subtitles | تاتي بحثا عن الديدان ولكنها وقعت في الفخ. |
La migración de la juventud de las zonas rurales a las zonas urbanas, incluso a través de las fronteras naturales, en búsqueda de empleo y de una vida mejor, no siempre tiene éxito. | UN | وهجرة الشباب من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، وحتى عبر الحدود الوطنية، بحثا عن فرص العمل والحياة اﻷفضل، لا تنجح دائما. |
Al mismo tiempo, las estimaciones muestran un flujo de refugiados que crece constantemente, que, con dolor, han tenido que abandonar sus países de origen en búsqueda de lugares y de oportunidades, por modestas que sean, que les permitan comenzar una nueva vida. | UN | وفي نفس الوقت تظهر التقديرات تدفقا متزايدا دوما للاجئين الذين يتركون أوطانهم بحثا عن مكان يعيشون فيه وعن فرص، ولو متواضعة، تمكنهم من بدء حياة جديدة. |
Casi millón de personas han sido detenidas desde 2000 cuando trataban de atravesar la frontera entre Turquía y Grecia en búsqueda de una vida mejor. | UN | ومنذ عام 2000، اعتقل نحو مليون شخص أثناء محاولتهم العبور من تركيا إلى اليونان بحثاً عن حياة أفضل. |
Recorramos esa zona en búsqueda de pistas. | Open Subtitles | دعونا نعيد استفتاء المنطقة بحثاً عن دليل |
El de proclamarse un caballero andante, y salir en búsqueda de grandiosas aventuras, como todos los héroes en sus libros. | Open Subtitles | بأن يدعو نفسه فارساً متجولاً، و يغادر بحثاً عن مغامراتٍ عظيمة، كما هو الحال بالنسبة لجميع الأبطال في كتبه |
Toda la Agencia Nacional de Seguridad ha estado repasando el firewall en búsqueda de la siguiente brecha del aparato CIP. | Open Subtitles | وكالة الأمن القومي بأكملها مشطت جدار الحماية بحثاً عن التسلل القادم من جهاز معالجة تداخل القنوات |
Ya es hora de que todos los interesados muestren realismo y actúen con visión en búsqueda de una solución duradera y negociada. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة. |
...un n solo hecho ...de que la humanidad unida con grandes propósitos, es mas fuerte en búsqueda de la guerra que en búsqueda de la paz. | Open Subtitles | حقيقة واحدة لا مفر منها أن إتحاد البشرية مع هدفها العظيم اللانهائى فى مطاردة الحرب |
Respaldamos en ese contexto los buenos oficios adelantados por la Unión Africana en búsqueda de la paz. | UN | وأيدنا المساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البحث عن السلام. |
Algunas personas se pasan la vida en búsqueda de un momento... | Open Subtitles | بعض الأشخاص، وهبوا حياتهم كلها ..بحثًا عن لحظة واحدة |