Una de las organizaciones no gubernamentales se ocupa especialmente de muchachas adolescentes en barrios de tugurios y de ocupantes sin título, habida cuenta de que son especialmente vulnerables a los tratantes. | UN | وتستهدف إحدى المنظمات غير الحكومية المراهقات في الأحياء الفقيرة والأماكن التي يقيم فيها أفراد بوضع اليد، إدراكا منها أن من شأنهم أن يتعرضوا بصفة خاصة للاتجار. |
Es inaceptable que casi 1.000 millones de personas vivan en barrios de tugurios y otras viviendas de mala calidad y tengan poca o ninguna seguridad de la tenencia y sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento inadecuados. | UN | ومن غير المقبول أن يعيش ما يقرب من بليون نسمة الآن في الأحياء الفقيرة وغيرها من أنواع السكن غير اللائق، مع انعدام ضمان الحيازة أو ضآلته وعدم كفاية إمدادات المياه والصرف الصحي. |
Planificar mejores condiciones de vida para las familias de bajos ingresos que viven en asentamientos pobres y revertir el proceso de transformación de grandes ciudades en barrios de tugurios mediante la inversión en medidas de saneamiento ambiental. | UN | التخطيط لظروف معيشة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في الأحياء الفقيرة ووقف عملية تحويل المدن الكبيرة إلى أحياء فقيرة، عن طريق الاستثمار في أعمال الإصحاح البيئي. |
Muchos de los pobres de las zonas urbanas viven en barrios de tugurios y asentamientos ilegales en viviendas hacinadas, insalubres y sin servicios básicos. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. | UN | وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية. |
No obstante, existen problemas críticos para la provisión del acceso a un mejor saneamiento y la reducción del porcentaje de la población urbana que vive en barrios de tugurios. | UN | لكنّ هناك تحديات صعبة في توفير الحصول على صرف صحي محسَّن، وخفض نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة. |
3. Construir, administrar y mantener instalaciones sanitarias públicas, cobrando por su uso, en barrios de tugurios y lugares públicos. | UN | 3 - إنشاء وتشغيل وصيانة المراحيض العامة في الأحياء الفقيرة وفي الأماكن العامة على أساس الدفع والاستخدام. |
Cuando se celebre el 20º período de sesiones del Consejo de Administración, apenas cinco años después, habrá más personas nacidas y viviendo en barrios de tugurios que las que se decidió originalmente ayudar. | UN | وأثناء الدورة العشرين لمجلس الإدارة أي بعد مرور خمس سنوات فقط على الإعلان سوف يولد ويعيش في الأحياء الفقيرة مزيد من السكان كانت النية تتجه لمساعدتهم في المقام الأول. |
En la actualidad aproximadamente 1.000 millones de personas viven en barrios de tugurios que carecen de infraestructuras y servicios básicos y están mal preparados para afrontar los embates de los fenómenos naturales. | UN | ويعيش الآن بليون شخص تقريبا في الأحياء الفقيرة التي تفتقر إلى الخدمات والبنى الأساسية، وغير المجهزة بالقدر الكافي لمواجهة صدمات الحوادث الخطيرة الطبيعية. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas exacerba en gran medida el hacinamiento en barrios de tugurios de los centros urbanos. | UN | 35 - ويتسبب جُل حركة الانتقال من الريف إلى الحضر في مفاقمة الاكتظاظ في الأحياء الفقيرة بالمراكز الحضرية. |
Señaló que la comunidad internacional no podía aceptar la actual proporción elevada de habitantes urbanos que vivían en barrios de tugurios en los países en desarrollo, ni las muy altas tasas de desempleo que se observaban entre ellos. | UN | 30 - وتابع المدير التنفيذي قائلاً إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول النسبة المرتفعة الحالية من سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بالدول النامية، ولا معدلات البطالة المرتفعة جداً في صفوفهم. |
x) Promover también tecnologías y modelos comerciales que incrementen las viviendas asequibles, con uso eficiente de los recursos, para los grupos de población con ingresos bajos que viven en barrios de tugurios y para los nuevos habitantes de las zonas urbanas; | UN | ' 10` الترويج أيضا للتكنولوجيات ونماذج الأعمال التجارية التي تعزز بناء مساكن ميسورة التكلفة من دون هدر للموارد لذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وللسكان الجدد في المناطق الحضرية؛ |
Frecuentemente, los refugiados y los desplazados internos viven en barrios de tugurios y aldeas de casuchas superpoblados y no pueden asegurarse el sustento. | UN | وكثيراً ما يعيش اللاجئون والمشردون في أحياء فقيرة مكتظة وفي مدن صفيح حيث يفتقرون إلى فرص تأمين سبل الرزق. |
34. No hay estadísticas que permitan calcular el porcentaje de la población urbana que vive en barrios de tugurios. | UN | 34- ولا توجد أي إحصاءات تتيح إمكانية تقدير نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة. |
Sin embargo, África plantea los mayores problemas porque se está urbanizando con mayor rapidez: el 37% de sus habitantes viven en las ciudades, más de la mitad de ellos en barrios de tugurios. | UN | على أن أفريقيا تطرح مشاكل أكبر لأنها تتحضر بسرعة أكبر: فـ 37 في المائة من سكانها يعيشون في المدن، وأكثر من نصفهم يعيشون في أحياء فقيرة. |
A menos que los pueblos indígenas dispongan de viviendas subvencionadas, no les queda más remedio que vivir en viviendas que pagan alquileres excesivos -- de las que pueden ser desalojados por no pagar el alquiler -- o vivir en barrios de tugurios, en asentamientos improvisados o en la calle; | UN | وما لم يتم توفير مساكن عمومية، فإنه ليس من خيار أمام السكان الأصليين سوى العيش في مساكن مستأجرة بأسعار تفوق طاقتهم، وربما يتم إخراجهم بسبب عدم تسديد مبلغ الإيجار، أو العيش في أحياء فقيرة أو مستوطنات غير رسمية أو على قارعة الطريق؛ |
Sin embargo, la cuestión de los asentamientos humanos dista mucho de estar resuelta, ya que hay más de 900 millones de personas, es decir, un 30% de la población urbana mundial, que siguen viviendo en barrios de tugurios. | UN | 51 - غير أن مسألة المستوطنات البشرية ما زالت بعيدة عن الحل، فما زال أكثر من 900 مليون نسمة، أو 30 في المائة من سكان المدن في العالم يعيشون في أحياء فقيرة. |
Como consecuencia de la pobreza extrema, las elevadas tasas de crecimiento demográfico, el rápido proceso de urbanización y las deficiencias de las políticas de vivienda y de urbanismo, el número de personas que viven en barrios de tugurios en los países menos adelantados está aumentando en casi un 5% anual, tasa que dobla holgadamente la registrada en otros países en desarrollo. | UN | 36 - ونظرا إلى الفقر المدقع، والنمو السريع في السكان، وارتفاع التحضر، وسوء السياسات السكانية والحضرية، هناك تزايد في عدد الأفراد الذين يعيشون في العشوائيات بأقل البلدان نموا بنحو خمسة في المائة سنويا؛ وهو ما يزيد عن ضعف المعدل في بلدان نامية أخرى. |
Muchas personas vivían en barrios de tugurios insalubres. | UN | وعاش الكثيرون في أحياء حضرية فقيرة لا تتوافر فيها المرافق الصحية. |
30. El Comité está preocupado por la falta de una política nacional de vivienda que se ocupe en particular de las necesidades de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados, incluidos los que viven en barrios de tugurios, que, según los informes, son cada vez más numerosos, y les ofrezca viviendas de bajo costo. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة وطنية للإسكان تعالج بالخصوص احتياجات الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم من يعيشون في مستقطنات الذين أفيد أن عددهم في تزايد، وذلك بتوفير وحدات سكنية لهم بتكلفة منخفضة. |