ويكيبيديا

    "en base a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالاستناد إلى
        
    • على أساسه
        
    • حالة استناداً إلى
        
    • حالات على أساس
        
    Si las normas comerciales ponen en peligro el derecho a la alimentación, esas normas deben ser impugnadas en base a la normativa de derechos humanos. UN وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان.
    en base a la información de que dispone, el Comité dictamina que no se ha conculcado el párrafo 1 del artículo 9. UN وتخلص اللجنة، بالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، إلى أنه لم يتم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9.
    Cabe observar que los gastos se han estimado en base a la experiencia y al volumen de trabajo previsto. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Cabe observar que los gastos se han estimado en base a la experiencia y al volumen de trabajo previsto. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Por esta resolución la Comisión decidió prorrogar durante un año más el mandato confiado al Relator Especial según los términos de la resolución 1992/61, de 3 de marzo de 1992Ibíd., 1992, Suplemento No. 2 (E/1992/22), cap. II. secc. A. , y en base a la cual el Sr. Carl-Johan Groth fue nombrado Relator Especial. UN وقررت اللجنة بموجب هذا القرار أن تمدد لمدة سنة أخرى الولاية المسنــدة الــى المقــرر الخــاص بموجب القرار ١٩٩٢/٦١ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٢)ب(، والذي عين السيد كارل - يوهان غروث على أساسه مقررا خاصا.
    Cabe observar que los gastos se han estimado en base a la experiencia y al volumen de trabajo previsto. UN ويجدر بالذكر أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Tal vez la delegación podría hacer comentarios sobre esta cuestión en base a la situación real de Kazajstán más que a las disposiciones existentes. UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    En primer lugar, el Estado Parte señala que Alfonso Ruiz Agudo no fue condenado exclusivamente en base a la documental informática, y ello lo acredita la Sentencia del Juzgado de lo Penal. UN 7-6 أولاً، تنوه الدولة الطرف بأن ألفونسو رويز أغودو لم يحكم عليه بالإدانة بالاستناد إلى البيانات المحوسبة وحدها وهذا أمر مثبت في الحكم الذي أصدرته المحكمة الجنائية.
    Después de 21 años de Gobierno autoritario, en la Constitución se procuraba restablecer el imperio de la ley, la separación de poderes, la federación, la democracia y los derechos fundamentales en base a la dignidad del ser humano. UN ويسعى الدستور، بعد 21 عاماً من النظام الاستبدادي إلى استعادة سيادة القانون والفصل بين السلطات وإقامة الاتحاد وتحقيق الديمقراطية وإعمال الحقوق الأساسية بالاستناد إلى منطلق كرامة الإنسان.
    El Estado Parte añade que se comunicó la expulsión inminente de éste a la oficina del ACNUR en Australia, que ésta no puso ninguna objeción y que se habían evaluado todos los posibles riesgos de su regreso a Argelia en base a la información disponible sobre el país. UN وتضيف الدولة الطرف أن مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أستراليا قد أبلغ بالترحيل الوشيك لصاحب الشكوى وأنه لم يعترض عليه، وجميع المخاطر المحتملة المترتبة على عودة صاحب الشكوى قد درست بالكامل بالاستناد إلى المعلومات المتاحة عن البلد.
    Durante mis consultas sobre la resolución, si bien me pareció que los países tenían mucho interés en llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo en base a la propuesta de los cinco embajadores, algunas delegaciones seguían expresando reservas. UN وأثناء مشاوراتي بشأن القرار لاحظتُ لدى البلدان اهتماماً قوياً بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل بالاستناد إلى اقترح السفراء الخمسة، بينما بقيت بعض الوفود على موافقتها.
    201. En años anteriores, el Grupo de Trabajo esclareció dos casos en base a la información proporcionada por el Gobierno; quedan dos casos por resolver. UN 201- وقد أوضح الفريق العامل في السابق حالتين بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة. وما زالت حالتان معلقتين.
    Es importante señalar que se ha elaborado un borrador de una forma de controlar los riesgos, en que se hacen diversas interrogantes a las empresas en base a la normativa internacional, incluidos los principios facultativos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قد تمت صياغة مشروع أداة لإدارة المخاطر تقترح سلسلة من الأسئلة الموجهة إلى مؤسسات الأعمال، بالاستناد إلى المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ الطوعية.
    5.7 El autor afirma, en base a la experiencia de la Stichting Russian Justice Initiative, que este recurso no es efectivo en la República de Chechenia. UN 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ، بالاستناد إلى الخبرة التي اكتسبتها مبادرة ستيشتينغ للعدالة الروسية، أن سبيل الانتصاف هذا غير فعال في جمهورية الشيشان.
    5.7 El autor afirma, en base a la experiencia de la Stichting Russian Justice Initiative, que este recurso no es efectivo en la República de Chechenia. UN 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ، بالاستناد إلى الخبرة التي اكتسبتها مبادرة ستيشتينغ للعدالة الروسية، أن سبيل الانتصاف هذا غير فعال في جمهورية الشيشان.
    1 Tasa por 100.000 mujeres, en base a la estimación de población. UN (1) المعدل لكل 000 100 امرأة، بالاستناد إلى التقديرات السكانية.
    Sin embargo, en base a la mejor información posible disponible de fuentes internacionales y nacionales, Sudán del Sur cumple los tres criterios para la inclusión en la lista de países menos adelantados. UN إلا أنه بالاستناد إلى أفضل المعلومات المتاحة من المصادر الوطنية والدولية فإن جنوب السودان يستوفي جميع المعايير الثلاثة لإدراجه في القائمة.
    46. En vista de ello, el Grupo de Trabajo debe emitir una opinión en base a la información y las acusaciones transmitidas por la fuente. UN 46- ويتعين إذاً على الفريق العامل أن يعتمد رأياً بالاستناد إلى المعلومات والادعاءات الواردة من المصدر.
    124. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 53 casos, de los cuales 1 se ha esclarecido en base a la información facilitada por la fuente y los otros 52 casos de desaparición quedan sin resolver. UN 124- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 53 حالة؛ ومن أصل هذه الحالات تم توضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر، وتبقى أمام الفريق العامل 52 حالة معلقة خاصة بأشخاص مختفين.
    Por esta resolución la Comisión decidió prorrogar durante un año más el mandato confiado al Relator Especial según los términos de la resolución 1992/61, de 3 de marzo de 1992 Ibid., 1992, Suplemento Nº 2 (E/1992/22), cap. II. sec. A. , y en base a la cual, el Sr. Carl-Johan Groth fue nombrado Relator Especial. UN وقررت اللجنة بموجب هذا القرار أن تمدد لمدة سنة أخرى الولاية المسنــدة الــى المقــرر الخــاص بموجب القرار ١٩٩٢/٦١ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٢)٢(، والذي عين السيد كارل - يوهان غروث على أساسه مقررا خاصا.
    375. en base a la información recibida de las fuentes, el Grupo de Trabajo resolvió esclarecer 25 casos. UN 375- وقرر الفريق العامل توضيح 25 حالة استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر.
    El Grupo de Trabajo ha logrado aclarar cinco en base a la información proporcionada por la Administración. UN وقد أوضح الفريق العامل 5 حالات على أساس معلومات قدمتها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد