ويكيبيديا

    "en beneficio de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لصالح السكان
        
    • لفائدة السكان
        
    • لصالح سكان
        
    • لمصلحة السكان
        
    • لمنفعة السكان
        
    • لصالح الشعب
        
    • بما يعود بالنفع على الشعب
        
    • لفائدة البشر
        
    • للسكان الباقين
        
    • لمصلحة سكان
        
    • لما فيه منفعة السكان
        
    • فيه صالح الشعب
        
    • مصلحة السكان
        
    La Unión Europea subraya que la asistencia internacional debe poder prestarse sin trabas, en beneficio de la población. UN ويؤكد الاتحاد على ضرورة الشروع في تقديم المساعدة الدولية دون معوقات، لصالح السكان.
    A pesar de las condiciones extremadamente difíciles que hay sobre el terreno, estamos tratando de encontrar la manera de trabajar con la organización en beneficio de la población palestina. UN ورغم الظروف البالغة الصعوبة على أرض الواقع، نسعى إلى إيجاد السبل للعمل مع المنظمة لصالح السكان الفلسطينيين.
    Los debates deben centrarse en el futuro de la República Democrática del Congo, en particular en los programas preparados en beneficio de la población. UN وينبغي أن تركز المناظرات على مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك البرامج التي يتم إعدادها لصالح السكان.
    Declararon que cederían sus derechos a algunas partes de su propiedad para proyectos en beneficio de la población palestina en general, como viviendas para parejas jóvenes. UN وصرحوا أنهم سيتنازلون عن حقوقهم في بعض اﻷجزاء من ممتلكاتهم ﻹنشاء مشاريع لفائدة السكان الفلسطينيين عامة، مثل إقامة مساكن لﻷزواج الجدد.
    El Gobierno de Kazajstán se ha comprometido a seguir ejecutando su programa en beneficio de la población de la región de Semipalatinsk. UN وحكومة كازاخستان ملتزمة بمواصلة تنفيذ برنامجها لصالح سكان منطقة سيميبالاتينسك.
    La ampliación de los espacios verdes y abiertos en beneficio de la población en general es otro pilar clave de nuestra política del medio ambiente. UN ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية.
    Desde 2010, se han aprobado 277 proyectos internacionales en beneficio de la población civil de Gaza. UN ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة.
    Además, la Oficina de Derechos Humanos ejecutó proyectos de fomento de la capacidad y otras iniciativas comunitarias en beneficio de la población local, incluso grupos desfavorecidos de zonas aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بمن فيهم الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة.
    No obstante, se necesita un esfuerzo mayor para que el Estado pueda recaudar fondos y desembolsarlos eficazmente en beneficio de la población. UN غير أنه يتعيّن بذل جهود إضافية كبيرة لتمكين الدولة من جباية الأموال وصرفها لصالح السكان بفعالية.
    Asimismo, ordenó un examen del funcionamiento de los corredores humanitarios abiertos en beneficio de la población local durante los combates. UN وأمر أيضا بالنظر في عملية الممرات الإنسانية المفتوحة لصالح السكان المحليين أثناء القتال.
    La República de San Marino agradece al Secretario General las medidas rápidas e importantes que ha adoptado en beneficio de la población afectada. UN وتشعر جمهورية سان مارينو بالامتنان للأمين العام لما قام به من إجراءات سريعة وهامة لصالح السكان المتضررين.
    Al contrario, Israel tiene la obligación legal de actuar en beneficio de la población local. UN بل على العكس، فهى ملزمة قانونا بالعمل لصالح السكان المحليين.
    Desde 2010, se han aprobado 277 proyectos internacionales en beneficio de la población civil de Gaza. UN ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة.
    Efectivamente, China ha adoptado el principio de " una pareja, un niño " no sólo en beneficio de la población china, sino también en la de todos los pueblos del mundo. UN إن الصين قد اعتمدت في الواقع مبدأ " طفل واحد لكل أسرة " وهي انما فعلت ذلك لصالح السكان في الصين وكذلك لصالح جميع شعوب العالم.
    306. El Grupo considera que el propósito principal de las actividades que se describen en la reclamación redundaba en beneficio de la población en general. UN 306- ويرى الفريق أن الغرض الرئيسي للأنشطة الموصوفة في المطالبة كان لفائدة السكان عموماً.
    Desde que se presentó el informe anterior, la MINURCAT ha seguido apoyando el establecimiento en Guéréda de un comité de desarrollo local encargado de los servicios de suministro de agua y electricidad, educación y salud, y de la realización de prácticas ambientales sostenibles en beneficio de la población de los lugares de acogida de refugiados. UN ومنذ فترة الإبلاغ السابقة، واصلت البعثة دعم إنشاء لجنة للتنمية المحلية في غيريدا لتضطلع بمهام توزيع المياه والكهرباء، والتعليم والصحة وممارسات البيئة المستدامة لفائدة السكان المستقبلين للاجئين.
    También está en marcha un proyecto en beneficio de la población romaní, con apoyo del Fondo Social Europeo. UN وهناك في الوقت الراهن مشروع لصالح سكان الروما بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Estamos comprometidos con el mejoramiento y la facilitación de la labor de los organismos humanitarios en beneficio de la población civil de Palestina. UN إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين.
    Dicho Fondo pretende mejorar los servicios sociales puestos a la disposición por el Gobierno en beneficio de la población para facilitar su acceso a los servicios públicos básicos de calidad, que garanticen un desarrollo humano sostenible en un entorno bien protegido. UN ويستهدف الصندوق تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة لمنفعة السكان لتيسير حصولهم على الخدمات العامة الأساسية بنوعية مناسبة، مما يكفل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وبيئة محمية جيدا.
    Es igualmente importante que los ingresos generados por la explotación de esos recursos se utilicen en beneficio de la población y no de unas pocas personas. UN فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد.
    Como parte de su mandato, el Grupo también debía elaborar recomendaciones sobre las medidas que un gobierno de transición de la República Democrática del Congo y otros gobiernos de la región podían adoptar para que los recursos de la República Democrática del Congo se explotaran legalmente y sobre bases comerciales justas en beneficio de la población congoleña. UN وقد مُنح الفريق أيضا ولاية القيام بوضع توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات أخرى في المنطقة من أجل ضمان استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية استغلالا قانونيا وعادلا بما يعود بالنفع على الشعب الكونغولي.
    En febrero de 1997 el Gobierno de Tailandia anunció su intención de cerrar el campamento de Ban Napho el 30 de junio de 1997, y en una reunión técnica tripartita celebrada en marzo de 1997 los Gobiernos de Tailandia y la República Democrática Popular Lao anunciaron su intención de lograr soluciones para esa fecha en beneficio de la población aún presente en Ban Napho. UN وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، أعلنت حكومة تايلند عزمها على إغلاق مخيم بان نافو بحلول ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، كما أعلنت حكومتا تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الاجتماع الفني الثلاثي المعقود في آذار/مارس ٧٩٩١ عزمهما على التوصل إلى حلول للسكان الباقين في مخيم بان نافو بحلول ذلك التاريخ.
    Por tanto, el Comité reitera que en las actuales circunstancias las disposiciones del Pacto se aplican en beneficio de la población de los Territorios Ocupados respecto de cualquier conducta de las autoridades o agentes del Estado Parte en estos territorios que afecten el goce de los derechos consagrados en el Pacto y entren en el ámbito de la responsabilidad estatal de Israel de acuerdo con los principios del derecho internacional público. UN وبالتالي، تعيد اللجنة التأكيد على أن أحكام العهد تنطبق في الظروف الراهنة لمصلحة سكان الأراضي المحتلة، فيما يتعلق بجميع أفعال سلطات ووكلاء الدولة الطرف والتي تؤثر على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد وتقع ضمن نطاق مسؤولية دولة إسرائيل وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام.
    Espera que las Naciones Unidas realicen decididamente esta labor en todo el país, en beneficio de la población iraquí. UN وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين.
    La Unión Europea está convencida de que si se levanta el bloqueo comercial de los Estados Unidos la economía cubana gozaría de una apertura, en beneficio de la población de Cuba. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن رفع الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة سيؤدي إلى انفتاح الاقتصاد الكوبي، لما فيه صالح الشعب في ذلك البلد.
    Encontrar el equilibrio entre los intereses económicos y los aspectos ecológicos redunda en beneficio de la población tanto local como mundial. UN فتحقيق التوازن بين المصالح الاقتصادية والجوانب البيئية من مصلحة السكان المحليين وسكان العالم على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد