Por eso, reiteramos nuestra petición de que el Océano Indico se convierta en una auténtica zona de paz y cooperación en beneficio de los Estados ribereños. | UN | ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية. |
Formular y promover proyectos y programas de asistencia para el desarrollo en beneficio de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales; | UN | وضع وتشجيع مشاريع وبرامج المساعدة اﻹنمائية لصالح الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
La UNCTAD debe tratar de aprovechar esto al máximo en beneficio de los Estados miembros y de toda la comunidad mundial. | UN | ويجب أن يسعى اﻷونكتاد إلى استخدام ذلك أقصى استخدام ممكن لصالح الدول اﻷعضاء فيه والمجتمع العالمي ككل. |
Esas directrices impedirán que el análisis exija negociaciones anuales prolongadas antes de que pueda ser preparado en beneficio de los Estados Miembros. | UN | وتلك المبادئ التوجيهية ستمنع التحليل من اقتضاء مفاوضات سنوية مطولة قبل التمكن من إعداده لفائدة الدول الأعضاء. |
- Exhortamos a la comunidad internacional a que preste apoyo a nuestra región en la elaboración y la aplicación de sistemas sostenibles de ordenamiento de los recursos hídricos en beneficio de los Estados miembros; | UN | - نطلب الى المجتمع الدولي أن يدعم المنطقة فيما يتصل بتطوير وتنفيذ شبكات مستدامة لإدارة المياه لمنفعة الدول اﻷعضاء؛ |
Su delegación espera que las actividades de investigación y desarrollo prosigan, particularmente en beneficio de los Estados Miembros que dependen de una única fuente de ingresos. | UN | وأضاف أن وفده يأمل في مواصلة البحث في مجال التنمية، لاسيما لمصلحة الدول الأعضاء التي تعتمد في إيراداتها علي مصدر واحد. |
La política mundial sobre la gestión de la migración en beneficio de los Estados y las personas se refleja ampliamente en Albania. | UN | وتنعكس السياسة العالمية المتعلقة بإدارة الهجرة لصالح الدول والأفراد على السواء إلى حد كبير في ألبانيا. |
No olvidemos tampoco los fondos recaudados entre los Estados donantes en beneficio de los Estados afectados. | UN | دون أن ننسى المبالغ المالية المسخرة من الدول المانحة لصالح الدول المتضررة. |
:: Atraería a un grupo más amplio de posibles candidatos a escala nacional en beneficio de los Estados partes. | UN | :: ستنجح في جذب عدد أكبر من المرشحين المحتملين على المستوى الوطني لصالح الدول الأطراف. |
Por intermedio de las comisiones regionales, la Secretaría promueve la coordinación de los programas intersectoriales y de la cooperación técnica en beneficio de los Estados Miembros. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة، عن طريق اللجان اﻹقليمية، بتعزيز تنسيق البرامج المشتركة بين القطاعات والتعاون التقني لصالح الدول اﻷعضاء. |
A tal efecto y con miras a incrementar la transparencia, la rendición de cuentas y la previsibilidad en beneficio de los Estados Miembros, los coordinadores residentes deberían efectuar las siguientes labores: | UN | وفي سبيل بلوغ ذلك وبغية زيادة الشفافية والمساءلة والقدرة على التنبؤ لصالح الدول الأعضاء ينبغي للمنسقين المقيمين أن يقوموا بما يلي: |
La aplicación de la Parte VII del Acuerdo, y el reciente establecimiento del Fondo de Asistencia de conformidad con esa Parte en beneficio de los Estados Partes en desarrollo, pueden proporcionar incentivos importantes para que esos Estados consideren la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. | UN | وقد يوفر تطبيق الجزء السابع من الاتفاق، إلى جانب إنشاء صندوق المساعدة، مؤخرا بموجب ذلك الجزء، لصالح الدول النامية الأعضاء، حوافز مهمة لتلك الدول للنظر في إمكانية التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Corte Internacional de Justicia. Emisión de opiniones consultivas, siguiendo el procedimiento establecido en los artículos 65 a 68 de su Estatuto, en beneficio de los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | 287 - محكمة العدل الدولية - إصدار الفتاوى، تطبيقا للإجراء المنصوص عليه في المواد 65-68 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، لصالح الدول والمنظمات الدولية. |
El Secretario General prevé que la AICT y el Centro contribuyan al logro de estos objetivos, lo que redundará en beneficio de los Estados Miembros. | UN | ويتوقع الأمين العام أن من شأن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن يخدما هذه الأغراض بشكل جيد لصالح الدول الأعضاء. |
Este componente tiene por objeto fortalecer y ampliar el programa de investigación económica y social y aplicar los resultados de las investigaciones a los servicios de asesoramiento y capacitación en beneficio de los Estados miembros de la CEPAL; | UN | ويهدف هذا العنصر إلى تعزيز برنامج البحوث الاقتصادية والاجتماعية وتوسيع نطاقه وتطبيق نتائج البحوث لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب لصالح الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية؛ |
El objetivo primordial consiste en fortalecer y ampliar el programa de investigación económica y social y aplicar los resultados de las investigaciones a los servicios de asesoramiento y capacitación en beneficio de los Estados miembros de la CEPAL. | UN | ويهدف إلى تعزيز برنامج البحوث الاقتصادية والاجتماعية وتوسيع نطاقه، وتطبيق نتائج البحوث لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب لصالح الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. |
En la última sección se describen algunas propuestas concretas sobre la manera en que podrían utilizarse esas ventajas comparadas en beneficio de los Estados miembros. | UN | ويصف الفرع اﻷخير عددا قليلاً من المقترحات المحددة بشأن الكيفية التي يمكن بها استخدام هذه المزايا المقارَنة لفائدة الدول اﻷعضاء. |
Su objetivo es fortalecer y ampliar el programa de investigación económica y social y aplicar los resultados de las investigaciones a la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación en beneficio de los Estados miembros de la CEPAL. | UN | ويهدف إلى تعزيز برنامج البحوث الاقتصادية والاجتماعية وتوسيع نطاقه وتطبيق نتائج البحوث لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب لفائدة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. |
Refrendamos la opinión de que se debería dotar al Centro de recursos financieros suficientes para que pueda mantener y ampliar sus actividades en beneficio de los Estados Miembros de la región. | UN | ونوافق على الرأي في أنه ينبغي أن توفر للمركز الموارد المالية الوافية بغرض تمكينه من الإبقاء على نشاطاته ومن توسيعها لفائدة الدول الأعضاء في المنطقة. |
Recordando asimismo el párrafo 3 del artículo 143 de la Convención, que dispone que los Estados Partes promoverán la cooperación internacional en la investigación científica marina en la Zona, entre otras cosas, velando por que se elaboren programas por conducto de la Autoridad o de otras organizaciones internacionales, según corresponda, en beneficio de los Estados en desarrollo y de los Estados tecnológicamente menos avanzados, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 143 من الاتفاقية التي تقضي بأن تعزز الدول الأطراف التعاون الدولي في مجال البحوث العلمية البحرية في المنطقة بجملة أمور من بينها ضمان وضع برامج عن طريق السلطة أو المنظمات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء، لمنفعة الدول النامية والدول الأقل تقدما تكنولوجيا، |
A su debido tiempo, la organización podría servir de centro de documentación sobre derecho internacional en beneficio de los Estados asiáticos y africanos. | UN | ويمكن للمنظمة أن تعمل بمثابة مركز لتوثيق القانون الدولي لمصلحة الدول الآسيوية والأفريقية. |
ii) Mantenimiento de un banco de datos y utilización del Servicio Internacional de Información sobre el Espacio, en beneficio de los Estados Miembros y de todos los organismos especializados. | UN | ' ٢` الاحتفاظ بقاعدة بيانات لدائرة المعلومات الفضائية الدولية وتشغيل تلك الدائرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء وجميع الوكالات المتخصصة. |
El que los autores de crímenes internacionales graves quedaran en la impunidad no redundaría en beneficio de los Estados ni de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب. |
v) Dos coeficientes de desgravación en beneficio de los Estados Miembros con un bajo ingreso per cápita: un coeficiente del 80% para los países menos adelantados y del 70% para los demás Estados Miembros con un ingreso per cápita inferior a la media mundial; | UN | `5 ' معامل للتدرج ذو صيغتين للخصم المسموح به للدول الأعضاء ذات الدخل الفردي المنخفض؛ معامل تدرج بنسبة 80 في المائة لأقل البلدان نموا ومعامل تدرج بنسبة 70 في المائة للدول الأعضاء الأخرى التي يقل الدخل الفردي فيها عن المتوسط العالمي؛ |
En ese contexto, apoyaron los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento, la transparencia e información sobre los mercados energéticos respecto de la oferta y la demanda, con el objetivo de alcanzar mayor estabilidad y previsibilidad en beneficio de los Estados productores y consumidores. | UN | وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة والمستهلكة على حد سواء. |