La responsabilidad de elaborar un marco para la utilización del espacio ultraterrestre en beneficio de toda la humanidad es enorme, pero las perspectivas de tener éxito son excelentes. | UN | والمسؤولية عن تطوير إطار لاستخدام الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء مسؤولية ضخمة، بيد أن إمكانيات النجاح ممتازة فعلا. |
Adoptar medidas positivas para promover la transferencia de tecnología y la cooperación internacional, particularmente con destino a los países en desarrollo, en beneficio de toda la humanidad. | UN | اعتماد تدابير إيجابية للنهوض بنقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، لا سيما مع البلدان النامية، لصالح البشرية جمعاء. |
1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos con fines pacíficos; | UN | ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصون اﻷمن الدولي، وأنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا عن طريق نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية؛ |
e) Reconoció además que la promoción y protección de los derechos humanos debían " basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino y obedecer al propósito de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de toda la humanidad " ; | UN | (ه) وسلمت كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان " ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر " ؛ |
Estos acontecimientos trágicos sirven como punto de partida para un diálogo abierto, constructivo y fructífero entre civilizaciones, en beneficio de toda la humanidad. | UN | فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء. |
1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos para fines pacíficos; | UN | ١ - تؤكد أن المنجزات العلمية والتكنولوجية ينبغي أن تستخدم لمنفعة البشرية بأسرها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصيانة اﻷمن الدولي، وأنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل التقنيات التكنولوجية من أجل اﻷغراض السلمية؛ |
Deseo reiterar la fe de Nigeria en el papel de las Naciones Unidas para alcanzar nuestros objetivos comunes en beneficio de toda la humanidad. | UN | وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء. |
Es un principio jurídico universalmente aceptado que todos los Estados tienen derecho de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio de toda la humanidad. | UN | والمبدأ القائل بأن من حق جميع الدول أن تستكشف وتستخدم الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء هو مبدأ قانوني مقبول عالمياً. |
La democracia es un factor esencial para la formación de sociedades sanas y justas y un instrumento clave para el logro del desarrollo en beneficio de toda la humanidad. | UN | لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء. |
Hoy afrontamos numerosas cuestiones globales, y las Naciones Unidas nos proporcionan la mejor ocasión —la única ocasión— de afrontarlas con éxito, de modo que debemos actuar en beneficio de toda la humanidad. | UN | وهنــاك مشاكل عالميــة كثيرة تواجهنــا اليوم، وتتيــح لنا اﻷمــم المتحدة أفضل فرصة ـ بل الفرصة الوحيــدة ـ لمعالجة هذه المشاكل بنجاح. فلنعمل إذن لصالح البشرية جمعاء. |
Mi país ruega a las delegaciones que, al igual que en el pasado, presten a este proyecto de resolución toda la atención que merece por la importancia de los objetivos perseguidos en beneficio de toda la humanidad. | UN | ويود بلــدي أن يطلـب إلــى الوفــود، كما حدث في الماضي، أن تتكرم بإعطاء مشـروع القــرار هــــذا كــل الاهتمام الواجب، نظرا ﻷهمية اﻷهداف المنشودة لصالح البشرية جمعاء. |
Trabajaremos sin descanso para impedir la militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio y velar por que el espacio ultraterrestre sea utilizado en beneficio de toda la humanidad. | UN | وسنبذل جهوداً دؤوبة من أجل منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وكذلك لتأمين الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء. |
1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos con fines pacíficos; | UN | ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصون اﻷمن الدولي، وأن التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا عن طريق نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية ينبغي تعزيزه؛ |
1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos con fines pacíficos; | UN | ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصون اﻷمن الدولي، وأن التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا عن طريق نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية ينبغي تعزيزه ؛ |
e) Reconoció además que la promoción y protección de los derechos humanos debían " basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino y obedecer al propósito de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de toda la humanidad " ; | UN | (ه) وسلمت كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان " ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر " ؛ |
Las actividades deben realizarse en beneficio de toda la humanidad y la Autoridad dispondrá la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las actividades en la Zona (artículo 140). | UN | ويجب أن تجرى الأنشطة في المنطقة لصالح الإنسانية جمعاء ويجب أن تهيئ السلطة لتقاسم الفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدة من الأنشطة في المنطقة تقاسما منصفا (المادة 140). |
1. Afirma que los avances científicos y tecnológicos deben emplearse en beneficio de toda la humanidad para promover el desarrollo económico y social sostenible de todos los Estados y salvaguardar la seguridad internacional, y que debe promoverse la cooperación internacional en el empleo de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos para fines pacíficos; | UN | ١ - تؤكد أن التقدم العلمي والتكنولوجي ينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية بأسرها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لجميع الدول وصيانة اﻷمن الدولي، وأنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل الدراية التكنولوجية لﻷغراض السلمية؛ |
La codificación del derecho internacional en materia espacial se presenta como una tarea esencial e inaplazable para contar con un marco legal que garantice que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos se lleva a cabo en beneficio de toda la humanidad. | UN | إن تدوين القانون الدولي الخاص بشؤون الفضاء مهمة أساسية يجب ألا تتأخر إذا أردنا التوصل الى إطار قانوني يكفل أن يضطلع باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية لفائدة البشرية جمعاء. |
Túnez estima necesario que se garantice a todas las naciones y los pueblos el acceso en igualdad de condiciones al espacio ultraterrestre, para su utilización con fines pacíficos y en beneficio de toda la humanidad. | UN | 11 - وأضاف أن تونس تعتبر أن من الضروري إتاحة الوصول إلى الفضاء الخارجي على نحو متكافئ بالنسبة لجميع الأمم والشعوب بغية استخدامه للأغراض السلمية لما فيه خير البشرية جمعاء. |
En circunstancias normales, los Estados ribereños otorgarán su consentimiento a proyectos de investigación científica marina, exclusivamente con fines pacíficos y con objeto de aumentar el conocimiento científico del medio marino en beneficio de toda la humanidad. | UN | ومن المتوقع أن تمنح هذه الموافقة، في الظروف العادية، لأنشطة البحث العلمي البحري التي ستنفذ فقط لأغراض سلمية وبغية زيادة المعرفة العلمية للبيئة البحرية لفائدة الإنسانية جمعاء. |
Esperamos que el espíritu de cooperación que ha permitido la conclusión del proyecto de Acuerdo continúe en el futuro, facilitando así la creación, de conformidad con la Convención y con el proyecto de Acuerdo, de una pauta de cooperación en beneficio de toda la humanidad. | UN | فلنأمل أن تستمر روح التعاون التي سمحت بالتوصل الى مشروع الاتفاق في المستقبل، مما ييسر، وفقا للاتفاقية ومشروع الاتفاق، إيجاد نمط تعاوني لمصلحة اﻹنسانية جمعاء. |
La Autoridad tiene la responsabilidad especial de administrar los recursos de la Zona internacional de los fondos marinos y asegurarse de que la explotación de estos recursos redunde en beneficio de toda la humanidad. | UN | وتضطلع السلطة بالمسؤولية الخاصة عن إدارة موارد منطقة قاع البحار العميقة والتأكد من أن تطوير هذه الموارد يجري لمنفعة البشرية ككل. |
Reconociendo la importancia de promover la paz, la seguridad y la cooperación en la Comunidad Andina en beneficio de toda la humanidad, y en particular de sus pueblos, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل من أجل إحـلال السلام والأمن والتعاون داخل جماعة دول الأنديز لما فيه صالح البشرية جمعاء وبخاصة شعوب دول الجماعة، |
El espacio ultraterrestre debe reservarse para usos pacíficos y en beneficio de toda la humanidad. | UN | ويجب الإبقاء على الفضاء الخارجي للأنشطة السلمية لمصلحة البشرية جمعاء. |
Ofrecemos a la Sra. Sadik nuestro aliento al continuar su labor en beneficio de toda la humanidad. | UN | ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء. |
Estamos firmemente convencidos de la necesidad del desarrollo progresivo del derecho espacial que permita la aplicación de los progresos científicos y tecnológicos en beneficio de toda la humanidad y para el fortalecimiento de la paz y la cooperación internacionales. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بضرورة التطوير التدريجي لقانون الفضاء بغية تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي لصالح اﻹنسانية جمعاء ولتعزيز السلم والتعاون الدوليين. |