Actualmente, resultaba necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados en beneficio de todos los Estados miembros. | UN | ويبدو حاليا من الضروري إنشاء مصرف مركزي للبيانات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المسروقة، وذلك لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
No obstante, el párrafo 2 del artículo 84 de la Convención es una importante disposición destinada a facilitar la administración efectiva de la Zona en beneficio de todos los Estados. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية هي حكم هام من أحكام الاتفاقية يرمي إلى تيسير الإدارة الفعالة للمنطقة لصالح جميع الدول. |
Esta es una disposición importante que tiene por objeto facilitar la administración efectiva de la Zona en beneficio de todos los Estados. | UN | وهذا شرط هام، مُصمَّم من أجل تيسير الإدارة الفعالة للمنطقة لصالح جميع الدول. |
iii) Las actividades deben fomentar la capacidad de los países en desarrollo, entre otras cosas, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados y otras obligaciones normativas conexas, y compartiendo las experiencias adquiridas en el plano nacional, deben mejorar las funciones analíticas de la entidad de ejecución en beneficio de todos los Estados Miembros; | UN | ' 3` أن تبني الأنشطة في البلدان النامية القدرة على القيام بأمور تشمل منها الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات وغيرها من الالتزامات المعيارية ذات الصلة، وأن تثري المهام التحليلية للكيان القائم بالتنفيذ على نحو يعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء بتبادل الخبرة المكتسبة على الصعيد القطري؛ |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
También deseo manifestar mi agradecimiento al Presidente del anterior período de sesiones de la Asamblea General, Embajador Insanally, cuya guía sagaz permitió la aprobación de toda una serie de decisiones constructivas en beneficio de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا الاعراب عن تقديري لرئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السفير انسانالي، الذي أدى توجيهه الحكيم الى اتخاذ مجموعة كاملة من القرارات البناءة لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Los miembros de la Subcomisión examinaron los aspectos jurídicos relacionados con el principio de que la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados. | UN | وقد نظر أعضاء اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يتم لصالح جميع الدول. |
21. La Reunión tomó nota de que los países participantes en el establecimiento de la red debían considerar la posibilidad de dar acogida a varias actividades de enseñanza en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales, en beneficio de todos los Estados miembros de la red. | UN | وأحاط الاجتماع علما بأن البلدان المشاركة في إنشاء الشبكة ينبغي لها أن تنظر في استضافة عدد من الأنشطة التعليمية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع الدول الأعضاء في الشبكة. |
Sin embargo, el Secretario General tiene la responsabilidad y la facultad de cumplir el mandato que le ha confiado la Asamblea General de determinar y aplicar medidas de incremento de la eficacia y debe seguir cumpliendo ese mandato en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | غير أن لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة لتنفيذ الولاية التي منحته إياها الجمعية العامة لتحديد وتنفيذ تدابير الكفاءة، ويجب أن يواصل ممارسة هذه الولاية لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Esperamos que mejoren las habilidades profesionales de los funcionarios de la Secretaría y que aumenten los resultados prácticos de su labor, así como de la labor de todos los organismos de las Naciones Unidas, en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وإننـــــا نتوقــــع مهــــارات مهنيـــــة أفضل من موظفــــي الأمانــة العامة، ونتائج عملية متزايدة لعملهم ولعمل جميع وكـالات الأمم المتحدة، لصالح جميع الدول الأعضاء. |
Ha llegado el momento de que las organizaciones internacionales, independientemente de sus ámbitos de especialización, manifiesten su intensa preocupación por la prolongación de conflictos armados que impiden una eficaz cooperación regional en gran escala en beneficio de todos los Estados interesados. | UN | وقال إن الوقت قد حان لكي تقوم المنظمات الدولية، بصرف النظر عن مجال تخصصها، بالإعراب عن قلقها البالغ إزاء الصراعات المسلحة المطولة التي تحول دون تحقيق تعاون إقليمي فعال وواسع النطاق لصالح جميع الدول المعنية. |
Además, el Grupo alentó a que siguiera desarrollándose la cooperación internacional entre las naciones que tienen programas espaciales y las que no en el ámbito de los usos pacíficos del espacio ultraterrestre en beneficio de todos los Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجع الفريق على مواصلة تطوير التعاون الدولي بين الدول التي ترتاد الفضاء والدول التي لا ترتاد الفضاء في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي لصالح جميع الدول. |
Al rechazar enérgicamente tal pretensión, Cuba, Estado independiente y soberano, no sólo actúa en su propio interés, sino también en beneficio de todos los Estados que en alguna circunstancia podrán ser asediados por un país más poderoso en virtud del nefasto precedente que se crearía. | UN | وكوبا عندما ترفض بشدة كدولة مستقلة ذات سيادة هذا الاجتراء فإنها لا تسعى لتحقيق مصالحها فقط، وإنما تعمل أيضا لصالح جميع الدول التي يمكن أن تجد نفسها في أي وقت من اﻷوقات معرضة للمضايقة من أي بلد أكثر منها قوة استنادا الى سابقة مشؤومة يمكن إرساؤها اﻵن. |
La presencia en el período de sesiones de varios ministros y funcionarios superiores demuestra el creciente reconocimiento de la ONUDI como un importante agente a escala mundial de la mitigación efectiva de la pobreza, el desarrollo tecnológico y la mejora de la protección del medio ambiente en beneficio de todos los Estados Miembros, ya sean receptores o donantes. | UN | وما حضور عــدة وزراء ومسؤولــين رفيعي المستــوى في هذه الدورة إلا دليــل على الاعتراف المتزايد بأهمية اليونيدو كعنصر عالمي فاعل في تخفيف حدة الفقر وفي التنمية التكنولوجية وتعزيز حماية البيئة لصالح جميع الدول الأعضاء، سواء أكانت مستفيدة أم مانحة. |
iii) Las actividades deben fomentar la capacidad de los países en desarrollo, entre otras cosas, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados y otras obligaciones normativas conexas, y deben mejorar las funciones analíticas de la entidad de ejecución en beneficio de todos los Estados Miembros mediante la experiencia adquirida a nivel de los países; | UN | ' 3` أن تبني في البلدان النامية القدرة على القيام بأمور منها الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات وغيرها من الالتزامات المعيارية ذات الصلة، وأن تثري المهام التحليلية للكيان المنفِّذ على نحو يعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء بتبادل الخبرة المكتسبة على الصعيد القطري؛ |
iii) Las actividades deben fomentar la capacidad de los países en desarrollo, entre otras cosas, para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados y otras obligaciones normativas conexas, y deben mejorar las funciones analíticas de la entidad de ejecución en beneficio de todos los Estados Miembros mediante el intercambio de la experiencia adquirida a nivel de los países; | UN | ' 3` أن تَبْني الأنشطة قدرة البلدان النامية على القيام بأمور منها الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب معاهدات وغيرها من الالتزامات المعيارية ذات الصلة، وأن تثري المهام التحليلية للكيان المنفِّذ على نحو يعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء، من خلال تبادل الخبرة المكتسبة على الصعيد القطري؛ |
Sin embargo, mi delegación desea reiterar su firme convicción de que el espacio ultraterrestre, incluida la órbita geoestacionaria, debe seguir siendo patrimonio común de la humanidad, para ser explorado equitativamente y utilizado racionalmente en beneficio de todos los Estados, tomando en cuenta de manera especial las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يؤكد من جديد إيمانه الراسخ بأن الفضاء الخارجي، بما فيه المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ينبغي أن يظل ميراثا مشتركا للبشرية، وينبغي استكشافه على نحو عادل واستخدامه على نحو رشيد لفائدة جميع الدول مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة. |
197. Se expresó la opinión de que las deliberaciones que celebrara la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria deberían tener por finalidad encontrar la manera de velar por que dicha órbita se utilizara en beneficio de todos los Estados. | UN | 197- واعتبر أحد الوفود أن مناقشة اللجنة الفرعية القانونية لمسألة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن تكون موجهة نحو إيجاد سبل كفيلة باستخدام المدار لمنفعة الدول كافة. |
Cuba considera que los asuntos de los océanos y el derecho del mar deben estar bajo la supervisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, para garantizar una mayor coherencia en la conducción de dichos asuntos y en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | ترى كوبا أنه ينبغي وضع شؤون المحيطات وقانون البحار تحت إشراف الجمعية العامة لكفالة المزيد من الاتساق في تسيير هذه الشؤون لمنفعة جميع الدول الأعضاء. |
La cesación contribuiría a suavizar tiranteces en esas regiones y a reducir las posibilidades de carreras de armamentos nucleares, contribuyendo así al acrecentamiento del medio de seguridad mundial en beneficio de todos los Estados. | UN | وسيساعد وقف اﻹنتاج في تخفيف التوتر في هذه المناطق وفي تقليل احتمال حدوث سباقات للتسلح النووي، وبالتالي في اﻹسهام في تعزيز بيئة اﻷمن العالمي لمصلحة جميع الدول. |
El Grupo reconoce la capacidad profesional del Sr. Yumkella y está seguro de que su liderazgo redundará en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن المجموعة تعترف بقدرات السيد يومكيللا المهنية، وهي واثقة من أن قيادته ستعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء. |
Mi delegación se ve alentada por la actitud de los principales Estados poseedores de armas químicas a favor de este tratado. Seguiremos trabajando desde dentro para garantizar que todas las disposiciones de la Convención se apliquen adecuadamente en beneficio de todos los Estados. | UN | ومما يشجع وفد بلدي ما تتخذه الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية مـــن إجراءات تأييدا لهذه الاتفاقية، وسنواصل العمل من الداخل لضمان التطبيق المناسب لجميع أحكام الاتفاقية بما يعود بالنفع على جميع الدول. |
Seguimos firmemente convencidos de que una Organización fuerte y que sea percibida por todos como tal redunda más en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وما زلنا على اقتناع قوي بأن المنظمة القوية التي يتوخاها الجميع كذلك تمثل أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء. |