Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. | UN | ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب. |
Este esfuerzo marca una etapa decisiva en la explotación de una fuente de energía nueva en beneficio de todos los países. | UN | ويسجل هذا الجهد مرحلة حاسمة نحو استغلال مصدر الطاقة الجديدة لصالح جميع البلدان. |
Este esfuerzo marca una etapa decisiva en la explotación de una fuente de energía nueva en beneficio de todos los países. | UN | ويسجل هذا الجهد مرحلة حاسمة نحو استغلال مصدر الطاقة الجديدة لصالح جميع البلدان. |
La tecnología espacial debe utilizarse en beneficio de todos los países. | UN | وينبغي أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء لفائدة جميع البلدان. |
Los últimos años han sido testigos de cambios políticos sin precedentes y han promovido la cooperación internacional en la exploración del espacio en beneficio de todos los países, dado que las naciones mancomunan sus conocimientos científicos y sus recursos financieros. | UN | لقد شهدت السنوات اﻷخيرة تغيرا سياسيا لم يسبق له مثيل وتعزز فيها التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء لمصلحة جميع البلدان إذ شاركت الدول بخبراتها العلمية ومواردها المالية. |
Un aspecto central de este contrato debe ser la visión común del crecimiento y desarrollo universales en beneficio de todos los países y las personas. | UN | وينبغي أن تتمثل ميزة هذا العقد الرئيسية في رؤية مشتركة للنمو والتنمية الشاملين اللذين يعودان بالفائدة على جميع البلدان وجميع اﻷفراد. |
La aplicación satisfactoria del Programa de Acción, a todos los niveles redundará en beneficio de todos los países. | UN | والنجاح في تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات لن يكون إلا في مصلحة جميع البلدان. |
Se estimó que el relajamiento de las tensiones internacionales brindaba oportunidades para reducir el volumen de los gastos militares en todo el mundo y destinar los recursos así liberados a aumentar los recursos destinados al desarrollo económico y social en beneficio de todos los países. | UN | فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان. |
El Brasil observó que la nueva versión de los criterios para hacer efectivo el derecho al desarrollo representaba un avance en la dirección adecuada y redundaba en beneficio de todos los países. | UN | ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان. |
Uno de los temas importantes que deben examinarse en ese diálogo es la promoción del comercio internacional en beneficio de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. | UN | ومن المواضيع الهامة التي يجب النظر فيها في ذلك الحوار، تعزيز التجارة الدولية لصالح جميع البلدان بصرف النظر عن مستواها الانمائي. |
En nuestros esfuerzos conjuntos para promover el desarrollo sostenible, la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en beneficio de todos los países se ha transformado en los últimos años en una cuestión que cobra cada vez más importancia para las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال جهودنا المشتركة لتعزيز التنمية المستدامة، أصبح الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح جميع البلدان مسألة ذات أهمية متزايدة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
Estamos convencidos de que la cooperación regional fortalecida y ampliada será verdaderamente útil y reforzará las actividades actuales en esta esfera en beneficio de todos los países y las organizaciones participantes. | UN | ونؤمن بشدة بأن تعزيز التعاون الإقليمي الأسمى سيولد قيمة مضافة كبيرة وسيعزز الأنشطة الحالية في هذا المجال لصالح جميع البلدان والمنظمات المشتركة. |
La creciente interdependencia que caracteriza al mundo en vías de globalización y la aparición de un sistema multipolar crean un entorno favorable para ampliar la cooperación internacional, con vistas a aprovechar al máximo estas oportunidades en beneficio de todos los países y pueblos. | UN | وازدياد الترابط في عالم معولمَ وظهور النظام المتعدد الأقطاب أمران يعملان على إيجاد بيئة مؤاتية لتوسيع نطاق التعاون الدولي بهدف الاستفادة إلى أقصى درجة من هذه الفرص لصالح جميع البلدان والشعوب. |
A este respecto, la comunidad internacional tendrá que esforzarse por aprovechar todas las fuentes posibles de financiación en apoyo del desarrollo sostenible y revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible en beneficio de todos los países. | UN | وسيلزم، في هذا الصدد، أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة التمويل من أجل إطلاق العنان لجميع المصادر الممكنة دعما للتنمية المستدامة وأن يعيد تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة لصالح جميع البلدان. |
El Gobierno del Afganistán hace hincapié en la importancia de la cooperación económica regional en beneficio de todos los países en la región. | UN | وتؤكد حكومة أفغانستان على أهمية التعاون الاقتصادي الإقليمي لفائدة جميع البلدان في المنطقة. |
Aunque pasará cierto tiempo antes de que pueda hacerse una evaluación concluyente del resultado de la Ronda, en particular en sectores de interés para los países en desarrollo, existe un consenso básico en que una mayor liberalización fortalecerá la expansión del comercio mundial en beneficio de todos los países. | UN | وعلى الرغم من أنه ستمضي فترة زمنية قبل أن يمكن إجراء تقييم نهائي لنتيجة تلك الجولة، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية، هناك توافق أساسي في اﻵراء على أن مواصلة عملية التحرير ستعزز اتساع نطاق التجارة العالمية لفائدة جميع البلدان. |
La Organización sigue siendo la principal estructura del sistema de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo industrial en beneficio de todos los países interesados, con especial atención a las necesidades de los países menos adelantados. | UN | فالمنظمة لا تزال هي الهيكل الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة التقدم الصناعي لمصلحة جميع البلدان المعنية ، مع التشديد بشكل خاص على احتياجات أقل البلدان نموا . |
En el párrafo de 2 de ese informe, el secretario general insta a la comunidad internacional a " aprovechar la oportunidad a fin de garantizar que la tecnología espacial se utilizase de manera eficaz para promover la seguridad en todas sus formas –política, militar, económica y ambiental-- y en beneficio de todos los países " . | UN | وفي الفقرة ٢ من ذلك التقرير ، حث اﻷمين العام المجتمع الدولي على " أن ينتهز الفرصة لضمان استخدام تكنولوجيا الفضاء على نحو فعال في تعزيز اﻷمن بجميع أشكاله - السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية - لمصلحة جميع البلدان " . |
Es de esperar que, a este fin, se logre en este período de sesiones de la Comisión de Desarme un acuerdo sobre principios que redunde en beneficio de todos los países. | UN | واﻷمل معقود، من أجل تحقيق هذا الغرض، على أن يتم التوصل في الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح إلى اتفاق حول المبادئ التي تعود بالفائدة على جميع البلدان. |
Evidentemente, la estabilización de la situación redunda en beneficio de todos los países de buena voluntad y el fortalecimiento de la función de la comunidad internacional en este proceso puede, sin duda alguna, desempeñar un papel decisivo. | UN | إن تحقيق استقرار هذه الحالة هو بوضوح في مصلحة جميع البلدان ذات النية الحسنة ويمكن أن يفضي تعزيز دور المجتمع الدولي في هذه العملية بلا ريب إلى أداء دور حاسم في هذا المجال. |
Se estimó que el relajamiento de las tensiones internacionales brindaba oportunidades para reducir el volumen de los gastos militares en todo el mundo y destinar los recursos así liberados a aumentar los recursos destinados al desarrollo económico y social en beneficio de todos los países. | UN | فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان. |
Más bien, las condiciones actuales brindaban la oportunidad de reorientar las relaciones económicas internacionales en beneficio de todos los países, así como de intensificar la lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر. |
Es necesaria una acción coordinada para evitar políticas de " empobrecimiento del vecino " que resultan costosas y superar la crisis en beneficio de todos los países. | UN | ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان. |
La República Federativa de Yugoslavia está permanentemente decidida a fomentar relaciones de cooperación y buena vecindad sobre la base de la igualdad, el pleno respeto mutuo y la no injerencia, en beneficio de todos los países de la región y de Europa. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة بصورة دائمة على تعزيز التعاون القائم على حسن الجوار على أساس المساواة والاحترام الكامل المتبادل وعدم التدخل، الذي هو في مصلحة جميع بلدان المنطقة وأوروبا. |
18. El Presidente saliente de la Comisión formuló una declaración en la que puso de relieve los logros alcanzados por la Comisión en el período anterior y reconoció que la Comisión había realizado esfuerzos concretos para promover la cooperación y la coordinación de las actividades espaciales en los planos regional e interregional en beneficio de todos los países. | UN | 18- وألقى رئيس اللجنة المنتهية ولايته كلمة أشار فيها إلى إنجازات اللجنة خلال الفترة السابقة وأقر أن اللجنة بذلت جهوداً ملموسة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية بما يعود بالنفع على جميع البلدان. |
Por lo tanto, los países desarrollados tienen la responsabilidad de consolidar una cooperación fructífera en beneficio de todos los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولذلك فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية التشجيع على قيام تعاون مثمر يفيد جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية. |