No ha presentado su informe periódico ni ha facilitado la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. | UN | فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل. |
Manifestaron asimismo su profunda inquietud por las operaciones de minería en gran escala que se efectuaban en Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
La situación en Bougainville no es un problema colonial, ni tampoco un problema de derechos humanos como tal. | UN | الحالة في بوغانفيل ليست مشكلة استعماريــــة. ولا مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان. |
Manifestaron asimismo su profunda inquietud por las operaciones de minería en gran escala que se efectuaban en Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
Recientemente dimos nuestro acuerdo para participar en la fuerza regional de mantenimiento de la paz en Bougainville, en Papua Nueva Guinea. | UN | ولقد وافقنا قبل وقت قصير على المشاركة فـــي قوة حفظ السلم الاقليمية في بوغينفيل فــــي بابوا غينيا الجديدة. |
Expresé mi beneplácito por el establecimiento de un gobierno de transición en Bougainville en abril del presente año. | UN | ٧٢٦ - أعربت عن ترحيبي بإنشاء حكومة انتقالية في بوغانفيل في نيسان/أبريل من هذا العام. |
Se hizo por completo caso omiso de la cuestión de los derechos humanos y la situación en Bougainville siguió siendo conflictiva. | UN | وتم تجاهل قضية حقوق اﻹنسان بشكل تام وظل الصراع قائماً في بوغانفيل. |
Hay únicamente diez jueces, por lo que en Bougainville no existen tribunales ordinarios. | UN | ويلحظ النظام وجود ٠١ قضاة فقط، وبالتالي، لم تنشأ أية محاكم عادية في بوغانفيل. |
en Bougainville éstas únicamente tienen por función apoyar a la policía. | UN | ويقتصر دور هذه القوة في بوغانفيل على دعم قوة الشرطة. |
Al Relator Especial le preocupan las consecuencias negativas que su asesinato pueda tener sobre el proceso de paz y la situación de los derechos humanos en Bougainville. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء اﻵثار السلبية لاغتياله على عملية إحلال السلم وعلى حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل. |
No ha presentado su informe periódico ni la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. | UN | كما وأنها لم تقدم لها تقريرها الدوري ولا المعلومات اﻹضافية المطلوبة حول الوضع في بوغانفيل. |
Mi Gobierno está adoptando medidas prácticas para fortalecer la autoridad civil mediante el entrenamiento de policías de Bougainville para que desempeñen tareas en Bougainville. | UN | وتتخذ حكومتي خطوات عملية لتعزيز السلطة المدنية بتدريب رجال الشرطة في بوغانفيل للعمل هناك. |
El proceso de paz en Bougainville ha demostrado de manera práctica y constructiva cómo los pueblos pueden procurar lograr la reconciliación y el perdón. | UN | لقد أظهرت عملية السلم في بوغانفيل بطريقة عملية وبناءة كيف يمكن للشعب أن يسعى للمصالحة والتسامح. |
Estimaciones revisadas correspondientes a la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | التقديرات المنقحة لمكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل. |
Estimaciones revisadas para la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | التقديرات المنقحة لمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل |
Oficina de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل |
En general, la situación en materia de seguridad en Bougainville es satisfactoria, aunque hay algunos incidentes esporádicos. | UN | والحالة الأمنية في بوغانفيل تبعث على الارتياح على نحوٍ عام، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la información ofrecida por el Embajador Noel Sinclair, Director de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | رحب أعضاء مجلس الأمن بالإحاطة التي قدمها السفير نويل سنكلير، مدير مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل. |
Además, existen ciertas incongruencias, como en el caso del personal de contratación local de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | علاوة على ذلك، فإن هناك أوجه تضارب كما هو الشأن مثلا بالنسبة للموظفين المحليين بمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل. |
Esto se hizo como respuesta directa a una solicitud que recibimos del Gobierno de Papua Nueva Guinea, con el apoyo de las partes pertinentes en Bougainville. | UN | وكان هذا استجابة مباشرة لطلب تلقيناه من حكومة بابوا غينيا الجديدة، بتأييد من اﻷطراف المعنية في بوغينفيل. |
Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville | UN | مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغنفيل |
Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville | UN | اتفاق لنكولن للسلام واﻷمن والتنمية لبوغانفيل |
El Gobierno local se introdujo en Bougainville en 1949 mediante la elección de una junta. | UN | وكان الحكم المحلي بواسطة مجلس منتخب قد ادخل إلى بوغانفيل في عام ٩٤٩١ للمرة اﻷولى. |
En junio de 2003, la misión de las Naciones Unidas como observador político en Bougainville verificó y certificó el cumplimiento de la segunda fase del plan de desarme, lo cual permitió la creación de la asamblea constituyente y el pleno funcionamiento de las enmiendas constitucionales de la Ley Orgánica de Pacificación a Bugainville / Papua Nueva Guinea. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003 تحققت بعثة الأمم المتحدة للمراقبين السياسيين بشأن بوغانفيل من إنجاز المرحلة الثانية لخطة التخلص من الأسلحة وصدقت على ذلك، مما سمح بتشكيل الجمعية التأسيسية، وتنفيذ التعديلات الدستورية، وتطبيق القانون الأساسي المتعلق ببناء السلام في بوغانفيل/بابوا غينيا الجديدة، بشكل كامل. |
Al mismo tiempo, la oficina en el país está desempeñando un papel fundamental en la coordinación de los donantes y la creación de consenso respecto de los papeles y responsabilidades de los asociados para el desarrollo en Bougainville. | UN | ويقوم المكتب القطري أيضا، في الوقت نفسه، بدور رئيسي في التنسيق بين المانحين والتوصل إلى توافقات في الآراء بشأن أدوار ومسؤوليات الشركاء الإنمائيين في بواغانفيل. |
Desde agosto de 1998 un asesor superior en asuntos políticos actúa como Jefe de Misión interino en Bougainville, promoviendo activamente una solución pacífica del conflicto. | UN | ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٨، يوجد ببوغانفيل مستشار سياسي أقدم، يعمل كرئيس مؤقت للبعثة، وهو يضطلع بدور نشط في العمل على تهيئة حل سلمي للنزاع. |