Esta es una labor estimulante y el PNUMA señaló en Bratislava las posibilidades de emprender actividades en común. | UN | وهذا عمل مشجع وقد أوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في براتيسلافا الاحتمالات المتاحة للعمل المشترك. |
Estos materiales fueron puestos a prueba durante dos cursos prácticos regionales en Bratislava y San Salvador en 2010. | UN | وقد اختبرت هذه المواد أثناء حلقتين عمليتين إقليميتين عقدتا في براتيسلافا وسان سلفادور في 2010. |
Esto también ha sido posible gracias al Centro Regional de Capacitación para Europa central y oriental para el Convenio de Basilea, establecido en Bratislava. | UN | ونفعل هذا أيضا بواسطة مركز التدريب اﻹقليمي ﻷوروبا الوسطى والشرقية التابع لاتفاقية بازل في براتيسلافا. |
La delegación también preguntó si se había establecido el centro de los ESP que se iba a crear en Bratislava (Eslovaquia). | UN | وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان فريق الخدمات التقنية القطرية المقرر إنشاؤه في براتسلافا بسلوفاكيا قد أنشئ بالفعل. |
La delegación también preguntó si se había establecido el centro de los ESP que se iba a crear en Bratislava (Eslovaquia). | UN | وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان فريق الخدمات التقنية القطرية المقرر إنشاؤه في براتسلافا بسلوفاكيا قد أنشئ بالفعل. |
Otras de las iniciativas importantes del Comité de Coordinación es el establecimiento de un centro sobre cuestiones relacionadas con el género, que radicará en Bratislava. | UN | وإحدى المبادرات الهامة للجنة التنسيق تتمثل في إنشاء مركز للمساواة بين الجنسين، يقام في براتيسلافا. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 31 de mayo de 1994, es Peter Drobek, ciudadano australiano nacido en Bratislava. | UN | ١ - صاحب هذا البلاغ، المؤرخ ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٤، هو بيتر دروبك، مواطن استرالي مولود في براتيسلافا. |
En ese contexto, la CEPE se mantiene en contacto con la oficina del PNUD en Bratislava. | UN | وفي هذا السياق، تقيم اللجنة الاقتصادية لأوربا اتصالات مع فرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في براتيسلافا. |
En 2006 se establecieron nuevas oficinas de auditoría regionales en Bratislava y Beirut y desde 2004 viene funcionando una sección completa de investigación. | UN | وأنشئ مكتبان إقليميان جديدان للمراجعة في براتيسلافا وبيروت، في عام 2006. ودخل قسم للتحقيقات طور التشغيل الكامل منذ عام 2004. |
En realidad, la labor en materia de medio ambiente realizada en Bratislava ha estado integrada desde 2005 y es un éxito sin reservas. | UN | وفي الواقع، جرى إدماج العمل البيئي في براتيسلافا منذ عام 2005 وحقق نجاحا تاما. |
El ACNUDH y el Centro Regional del PNUD en Bratislava seguirán aunando esfuerzos, por medio de talleres regionales, para fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وستواصل المفوضية والمركز الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في براتيسلافا بذل جهود مشتركة لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال حلقات العمل دون الإقليمية. |
En 2012, colaboró con la oficina de ONU-Mujeres en Bratislava y participó en su junta consultiva. | UN | وفي عام 2012، تعاونت المنظمة مع مكتب هيئة الأمم المتحدة للمرأة في براتيسلافا وشاركت في مجلسه الاستشاري. |
El centro presta servicios terapéuticos de mejor calidad a niños y adultos con discapacidad física o mental en Bratislava con el objetivo general de mejorar la prestación de atención médica en Eslovaquia. | UN | ويوفر المركز نوعية أفضل من الخدمات العلاجية لذوي الإعاقة البدنية والعقلية من الأطفال والكبار في براتيسلافا ويتمثل الهدف العام في تحسين عملية توفير الرعاية الصحية في سلوفاكيا. |
... Estoy esperando a la meta propuesta en alguna tienda de café en Bratislava. | Open Subtitles | .. ينتظر الهدف المقترح في بعض المقاهي في براتيسلافا. |
Estamos convencidos de que la presencia del centro regional del PNUD en Bratislava servirá para que Eslovaquia participe aún más activamente en la cooperación para el desarrollo en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن وجود المركز اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة في براتيسلافا سيمكن سلوفاكيا أيضا من أن تكون أكثر فعالية في التعاون الاقتصادي داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Institución Católica de Caridad Eslovaca abrió un nuevo Centro para la Familia y la Educación en Bratislava. | UN | وقد افتتحت السوق الخيرية الكاثوليكية السلوفاكية، مركزا جديدا عن اﻷســرة والتعليم، في براتسلافا. |
A comienzos de 1994 abrimos el Centro Nacional Eslovaco para los Derechos Humanos, en Bratislava. | UN | ومع بداية ١٩٩٤ افتتحنا المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الانسان في براتسلافا. |
en Bratislava se había creado el Centro de Apoyo Regional, encargado de supervisar la ejecución del marco de cooperación regional. | UN | وكان مركز الدعم اﻹقليمي قد أنشئ في براتسلافا لمراقبة تنفيذ إطار التعاون اﻹقليمي. |
Se expresó satisfacción por el hecho de haberse creado el Centro de Apoyo Regional en Bratislava. | UN | كما حظي بالثناء أوضاع مركز الدعم اﻹقليمي في براتسلافا. |
64. Una delegación ofreció locales, equipo y sueldo para un pequeño centro en Bratislava. | UN | ٤٦ - وعرض أحد الوفود توفير المباني والمعدات والرواتب لمركز صغير في براتسلافا. |
Otra actividad concreta del Gobierno eslovaco fue la creación, en 1993, del Centro Internacional de Estudios de la Familia en Bratislava, bajo el patrocinio conjunto del Ministerio del Trabajo, Bienestar Social y de la Familia y del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وكان النشاط الملموس اﻵخر للحكومة السلوفاكية، إنشاء المركز الدولي للدراسات اﻷسرية في براتسلافا في ١٩٩٣، تحت الرعاية المشتركة لوزارة العمل والرفاه الاجتماعي واﻷسرة، ووزارة الشؤون الخارجية. |