Profundamente preocupada por el golpe de Estado militar ocurrido en Burundi el 21 de octubre de 1993, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، |
La Comisión reanudó su labor en Burundi el 8 de enero de 1996. | UN | ٢٥ - واستأنفت اللجنة أعمالها في بوروندي في ٨ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٦. |
Como resultado del golpe de estado militar ocurrido en Burundi el 21 de octubre de 1993, los miembros del Consejo celebraron consultas al respecto. | UN | ١٥ - في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Los miembros del Consejo examinaron la situación en Burundi el 25 de junio. | UN | نظر المجلس في الحالة في بوروندي في ٢٥ حزيران/ يونيــه. |
en Burundi el ACNUR también se ocupó de la protección y de la asistencia a los refugiados desplazados de origen no burundiano. | UN | وفي بوروندي اهتمت المفوضية أيضا بحماية ومساعدة اللاجئين المشردين من أصل غير بوروندي. |
El Consejo de Seguridad espera con interés y apoya firmemente la instauración del Gobierno de transición en Burundi el 1° de noviembre de 2001. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن إلى تنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 ويؤيدها تأييدا تاما. |
1. Reitera su firme apoyo a la instauración del gobierno de transición en Burundi el 1° de noviembre de 2001; | UN | 1 - يؤكد مجددا تأييده القوي لتنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
Profundamente preocupada por el golpe de Estado militar ocurrido en Burundi el 21 de octubre de 1993 que ha causado una interrupción brutal y violenta del proceso democrático, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ والذي أعاق عملية الديمقراطية بشكل وحشي وعنيف، |
475. Inmediatamente después del levantamiento militar que tuvo lugar en Burundi el 21 de octubre de 1993, en que resultaron muertos el Presidente y otros dirigentes del país, expresé mi preocupación por la situación y condené el golpe de Estado. | UN | ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب. |
475. Inmediatamente después del levantamiento militar que tuvo lugar en Burundi el 21 de octubre de 1993, en que resultaron muertos el Presidente y otros dirigentes del país, expresé mi preocupación por la situación y condené el golpe de Estado. | UN | ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب. |
Como ejemplo de las medidas preventivas adoptadas por el Alto Comisionado cabe señalar el establecimiento de una oficina de las Naciones Unidas para los derechos humanos en Burundi el 15 de junio de 1994, con el acuerdo del Gobierno de ese país. | UN | ٩١ - ومثال على التدابير الوقائية التي اتخذها المفوض السامي هو إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في بوروندي في ٥١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بموافقة حكومة بوروندي. |
Desde mi último informe, la Misión de Observación de los Derechos Humanos, desplegada en Burundi el 19 de abril de 1996 por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, continuó sus actividades, aunque en forma reducida en razón de los trastornos en la situación política. | UN | ٣٧ - منذ تقديم تقريري اﻷخير، تابعت بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان، التي قام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بنشرها في بوروندي في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أنشطتها، بالرغم من أنها تقلصت بسبب اضطرابات الحالة السياسية. |
En este sentido, acogemos con beneplácito el traspaso pacifico de las riendas del poder en Burundi el 30 de abril de 2003, de conformidad con las condiciones estipuladas en el acuerdo de paz de agosto de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالانتقال السلمي لمقاليد السلطة في بوروندي في 30 نيسان/أبريل 2003، وفقا لنصوص اتفاق السلام المبرم في آب/أغسطس 2000. |
El destacamento del Servicio de Protección de Sudáfrica, que tiene 700 soldados y había sido desplegado para encargarse de la seguridad de los dirigentes que volvían del exilio, fue incorporado en la Misión Africana en Burundi el 1° de mayo para que constituyera su destacamento avanzado. | UN | 29 - وقد أُدخلت في البعثة الأفريقية في بوروندي في 1 أيار/مايو، كتيبة جنوب أفريقيا لخدمات الحماية، المكونة من 700 فرد، والتي كانت قد نشرت لتوفر الأمن للقادة العائدين من المنفى، وذلك كجزء من قواتها. |
El avión de matrícula 9U-BHR estaba registrado en Burundi el 22 de septiembre de 2004, de conformidad con los documentos presentados al Grupo por el operador de los aviones. | UN | 60 - وسجلت الطائرة التي من طراز 9U-BHR في بوروندي في 22 أيلول/سبتمبر 2004، حسب الوثائق التي قدمها مشغل الطائرة إلى الفريق. |
Por ejemplo, en Burundi el UNFPA participó en foros de debate de grupos temáticos integrados de las Naciones Unidas, en la comunidad de práctica de las Naciones Unidas para el establecimiento de la paz, y en la red de las Naciones Unidas de conocimientos sobre la mitigación de la pobreza. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك الصندوق في بوروندي في منتديات النقاش التي تعقدها المجموعات المواضيعية المتكاملة التابعة للأمم المتحدة، وجماعة ممارسي بناء السلام بالأمم المتحدة، وشبكة الأمم المتحدة للمعارف للتخفيف من حدة الفقر. |
En marzo de 2011, tras la promulgación de la Ley para el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en Burundi, el 5 de enero de 2011, la Oficina de las Naciones Unidas en ese país organizó consultas en Rutana, Gitega y Bujumbura. | UN | 20 - في آذار/مارس 2011، عقب اعتماد قانون إنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في بوروندي في 5 كانون الثاني/يناير 2011، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي مشاورات في روتانا وجيتيغا وبوجمبورا. |
Celebramos el hecho de que avance en Burundi el proceso que iniciaron y apoyaron las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) y deseamos que la elección del Presidente de la República el 30 de septiembre de 1994 permita avances rápidos y positivos en la situación. | UN | إننا نرحب بحقيقة أن تقدما يجري إحرازه في بوروندي في العملية التي بدأتها وتدعمها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، ونأمل أن يمكن انتخاب رئيس الجمهورية يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ من إحداث تطورات إيجابية في هذه الحالة في القريب العاجل. |
1. El presente documento constituye el primer informe que somete la Sra. MarieThérèse A. Keita Bocoum, nombrada Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi el 10 de agosto de 1999, en sustitución del Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, que asumió las funciones de primer Relator Especial de mayo de 1995 a junio de 1999. | UN | 1- تشكل هذه الوثيقة أول تقرير تقدمه السيدة ماري تيريز أ. كايتا بوكوم، التي عينت مقررة خاصة معنية بحالة حقوق الإنسان في بوروندي في 10 آب/أغسطس 1999 لتخلف السيد باولو سيرجيو بنهيرو الذي تولى مهامه كأول مقرر خاص من أيار/مايو 1995 إلى حزيران/يونيه 1999. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 19 de abril de 2001, los miembros del Consejo recibieron información del Subsecretario General de Asuntos Políticos acerca de la tentativa de golpe que había tenido lugar en Burundi el 18 de abril de 2001. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته المعقودة في 19 نيسان/أبريل 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن محاولة الانقلاب الفاشلة في بوروندي في 18 نيسان/أبريل 2001. |
También en Burundi el número de exportadores ha disminuido notablemente. | UN | وفي بوروندي كذلك، هبط عدد المصدرين هبوطاً حاداً. |