Sin embargo, la administración no deduce las consecuencias del caso y en cada ocasión exige la presentación de pruebas obtenidas por vía jurídica. | UN | ومع ذلك، لم تستخلص اﻹدارة النتائج وهي تطلب في كل مرة الحصول على إثباتات عن طريق القضاء. |
Cabe la posibilidad de ampliar ese plazo, pero sólo por un máximo de cuatro semanas en cada ocasión. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة، لكن ليس لأكثر من أربعة أسابيع في كل مرة. |
en cada ocasión como que me sumergía en una, en otras como que emergía de nuevo. | TED | في كل مرة كنت أتأقلم و أضبط نوعاً من العواطف كان نوع آخر يظهر لي و يعكر صفوي |
El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. | UN | ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة. |
De acuerdo con los entrevistados, en cada ocasión aumentaba la intensidad del tiroteo. | UN | ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة. |
Y, en cada ocasión, la Asamblea se ha unido para actuar, pero no para condenar los brutales actos de terrorismo sino para condenar la respuesta de Israel frente a éstos. | UN | وفي كل مرة تحرص الجمعية على اتخاذ إجراء لا لإدانة أعمال الإرهاب الوحشية، وإنما لإدانة رد إسرائيل على تلك الأعمال. |
Sin embargo, casi invariablemente en cada ocasión, acabábamos discutiendo Twitter. | TED | و كنا غالبا و في كل مرة ، ننتهي بمناقشة التويتر. |
Requiere una precisión óptima y representa un reto en cada ocasión. | Open Subtitles | انه يتطلب دقة متناهية وهو يوفر تحديا في كل مرة |
en cada ocasión, lo único que se han llevado fue una caja de seguridad. | Open Subtitles | ولم يسرق في كل مرة إلا خزنة مؤجرة كبيرة. |
en cada ocasión dice que fue víctima de una repentina y grave enfermedad. | Open Subtitles | وصفت حالتها بأنها تعاني ألماً شديداً في كل مرة |
Se recordó que el Comité había examinado varias veces la posibilidad de reducir el tope del 120%, en atención a pedidos de la Asamblea General, y que en cada ocasión había llegado a la conclusión de que la reducción del tope no llevaría a economías importantes y que la aplicación de cualquier cambio exigiría extensas medidas de transición y procedimientos engorrosos. | UN | وتم التذكير بأنه سبق للمجلس أن نظر عدة مرات في إمكانية تخفيض الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، استجابة لطلبات من الجمعية العامة، وأن المجلس انتهى في كل مرة إلى أن تخفيض الحد اﻷعلى لن يؤدي إلى تحقيق وفورات ذات شأن وأن تطبيق أي تغيير سيتطلب تدابير انتقالية واسعة وإجراءات تستغرق زمنا طويلا. |
Afirma también que si bien el autor ha sido autorizado a presentarse al examen clínico, fue suspendido en cada ocasión en circunstancias que hacen pensar que está siendo penalizado por haber presentado una denuncia a la CDHIO. | UN | ويدعي أيضا أنه على الرغم من السماح لمقدم البلاغ ﻷداء الفحص السريري، كان يتم إفشاله في كل مرة في ظروف توحي بأنه يجري معاقبته ﻷنه قام أصلا بتقديم شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Sin embargo, han confirmado, en cada ocasión, el carácter del Consejo como pieza central e indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
en cada ocasión se han entregado de seis a nueve premios. | UN | واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة. |
La División de Adquisiciones observó que en cada ocasión había tratado de volver a llamar a licitación para adjudicar el contrato. | UN | وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأنها حاولت في كل مناسبة سنحت لها أن تعيد طرح العطاء الخاص بهذا العقد. |
El Partido Democrático de Botswana ha retomado el poder en cada ocasión. | UN | وفي كل مرة عاد حزب بوتسوانا الديمقراطي للسلطة. |
La Presidenta del Consejo informó en cada ocasión al demandante que el Consejo no tenía el mandato de tratar esas reclamaciones y era evidente que ningún otro órgano tenía dicho mandato. | UN | وفي كل مرة تبلغ رئيسة المجلس الشخص المعني بأن المجلس ليس مكلفا بالنظر في هذه الشكاوى، ومن الواضح أنه لا توجد أية هيئة أخرى مكلفة بذلك. |
El equipo pasará al menos cinco días hábiles en cada país que visite, y no visitará más de dos países en cada ocasión. | UN | 21 - يمضي الفريق خمسة أيام عمل على الأقل في كل بلد يزوره، ولا يتوجه إلى أكثر من بلدين في كل زيارة. |
La cantidad de armas que pasan de contrabando en cada ocasión oscila entre 1 y 15. | UN | وكانت كمية الأسلحة المهربة تتراوح في المرة الواحدة من قطعة سلاح واحدة إلى 15 مدفعا. |
en cada ocasión, el Organismo protestó ante la Autoridad Palestina. | UN | وفي كل حالة قدمت الوكالة احتجاجا إلى السلطة الفلسطينية. |
La comunidad considera a los maestros como el medio de retransmisión del mensaje educativo y, debido a la posición que ocupan en la comunidad, no pueden elegir qué actitud adoptan en cada ocasión. | UN | فينظر المجتمع إلى المعلم على أنه الوسيط الذي يوصل الرسالة التربوية، وليس لـه أن يظهر، بحكم مركزه في المجتمع، " بشخصيات متعددة يختارها حسب المناسبات " . |
La Comisión alienta a la misión a que intensifique sus esfuerzos por consolidar la celebración de diferentes reuniones en el mismo lugar y reducir al mínimo el número de personas que viajan en cada ocasión particular. | UN | وتشجع اللجنة القوة على أن زيادة جهودها الرامية إلى تجميع الاجتماعات المختلفة في الموقع نفسه وتقليل عدد المسافرين في أي رحلة إلى الحد الأدنى. |