Me encanta ver a la delegación de España concurriendo por primera vez en calidad de miembro de pleno derecho a una sesión plenaria del Comité Ejecutivo. | UN | ويسرني أن أرى وفد اسبانيا جالسا للمرة اﻷولى كعضو كامل العضوية في الجلسة الافتتاحية للجنة التنفيذية. |
Me encanta ver a la delegación de España concurriendo por primera vez en calidad de miembro de pleno derecho a una sesión plenaria del Comité Ejecutivo. | UN | ويسرني أن أرى وفد اسبانيا جالسا للمرة اﻷولى كعضو كامل العضوية في الجلسة الافتتاحية للجنة التنفيذية. |
La Sra. King asistió al 17º período de sesiones de la Junta en calidad de miembro de oficio y de representante del Secretario General. | UN | وحضرت السيدة كينغ الدورة السابعة عشرة للمجلس بصفتها عضوا بحكم منصبها، ومثلت اﻷمين العام. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas, en calidad de miembro de la OECO, ratifica y apoya plenamente el proyecto. | UN | وأيدت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين، بوصفها عضوا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تأييدا تاما المشروع ودعمته. |
A partir de 1974, participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en calidad de miembro de la delegación de Marruecos. | UN | ابتداء من ١٩٧٤: شارك في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بصفته عضوا في الوفد المغربي. |
Al intervenir en calidad de miembro del Comité, él (el Presidente) respaldó el texto de esa directriz en su forma actual. | UN | وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي. |
El autor será castigado con pena de prisión de dos a ocho años si se beneficia en forma apreciaba de dicho acto, si lo comete en calidad de miembro de un grupo organizado o contra una persona menor de 18 años, o en el extranjero. | UN | ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات إذا حقق ربحا كبيرا من هذه الجريمة أو إذا ارتكبها بوصفه عضوا في مجموعة منظمة أو ارتكبها بحق من يقل عمره عن ١٨ سنة أو إذا ارتكبها في الخارج. |
La OUA participó en calidad de miembro pleno en el comité directivo del programa. | UN | واشتركت منظمة الوحدة اﻷفريقية كعضو كامل العضوية في اللجنة التوجيهية للبرنامج. |
Participación en calidad de miembro de la delegación de Egipto en las conferencias internacionales siguientes | UN | المشاركة كعضو في الوفد المصري في المؤتمرات الدولية |
- Asistencia a las reuniones de los sindicatos, de autoridades públicas o de otro tipo en calidad de miembro; | UN | حضور اجتماعات الهيئات النقابية و سلطات الدولة وغيرها من السلطات كعضو فيها؛ |
Noruega está dispuesta a contribuir al proceso de reforma tanto en calidad de miembro del grupo de trabajo independiente para las reformas como de manera bilateral. | UN | والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي. |
en calidad de miembro del Consejo, la Asociación también ha cooperado con la Organización Mundial de Personas con Discapacidad a escala internacional y regional. | UN | وتعاونت رابطة المعوقين الإندونيسيين، بصفتها عضوا في المجلس، مع منظمات المعوقين، على المستويين الدولي أو الإقليمي. |
en calidad de miembro de la Conferencia, Kenya observa con preocupación la falta de progresos en el seno de la Conferencia durante casi un decenio. | UN | وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان. |
Eslovaquia participó este año por primera vez en calidad de miembro en las reuniones del Consejo Económico y Social. | UN | وللمرة الأولى في هذه السنة، شاركت سلوفاكيا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفتها عضوا فيه. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que, en breve, su delegación pueda participar en los trabajos de la Comisión en calidad de miembro de pleno derecho. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن حكومته تتطلع إلى المشاركة في عمل اللجنة بوصفها عضوا كامل العضوية في أقرب وقت ممكن. |
- El Director de la Escuela Superior en calidad de miembro ex officio y Secretario de la Junta | UN | :: مدير كلية الموظفين بصفته عضوا بحكم منصبه وأمينا للمجلس |
ONU-SPIDER estuvo representado en calidad de miembro del Grupo conjunto del proyecto y presentó una ponencia sobre la labor realizada en el marco del programa en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
en calidad de miembro original del Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales dedicado a la familia, la organización promueve el fortalecimiento de la familia. | UN | ويعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني بالأسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة. |
La República Árabe Siria, en calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde su iniciativa. | UN | وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته. |
Los dos últimos años, en que Nueva Zelandia ha prestado servicios en calidad de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo, han sido particularmente difíciles para el OIEA. | UN | وقد كانت السنتان اللتان عملت فيهما نيوزيلندا بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة سنتين صعبتين للوكالة. |
La Conferencia General podrá admitir en calidad de miembro asociado a cualquier gobierno de un Estado que no sea parte en la Convención. | UN | يجوز للمؤتمر العام أن يقبل حكومة أي دولة ليست طرفا في الاتفاقية بصفة عضو منتسب، بناء على طلبها. |
El Pakistán, en calidad de miembro activo de la comunidad de naciones, ha adoptado iniciativas tangibles para acelerar la mejora de la condición de la mujer. | UN | وقد اضطلعت باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في المجتمع الدولي، بمبادرات عملية للتعجيل بتحسين وضع المرأة. |
Bajo la dirección del PMA en calidad de miembro del Comité Asesor, se adoptó a nivel nacional el enfoque armonizado de las transferencias de efectivo. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
El concepto de daño también se consideró indispensable por algunos miembros para establecer una distinción básica entre un Estado que sufriera una lesión directa, a consecuencia de la cual podría hacer valer el artículo 37 bis, y un Estado que, en el marco de obligaciones erga omnes o en calidad de miembro de la comunidad internacional, tuviera sólo interés legítimo en que cesara el hecho internacionalmente ilícito. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا. |
en calidad de miembro del comité directivo de la Iniciativa sobre el paludismo y la agricultura a nivel de todo el sistema, la OMS propondrá el ámbito y las prioridades de la investigación multidisciplinaria en esta esfera. | UN | وبوصفها عضوا في اللجنة التوجيهية للمبادرة، ستؤثر منظمة الصحة العالمية في نطاق وأولويات البحوث المتعددة التخصصات في هذا المجال. |
En este contexto, en calidad de miembro de la Unión Europea, deseo agradecer al Embajador Pfirter que haya mencionado el papel de la Unión Europea en los ámbitos de la asistencia y la cooperación para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهنا أود بصفتي عضواً في الاتحاد الأوروبي، أن أشكر السفير فيرتر على إشارته إلى دور الاتحاد الأوروبي في ميدان المساعدة والتعاون في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Agosto de 1968 a julio de 1979: Asistió con asiduidad a conferencias y reuniones de la Asociación Universal de Federalistas Mundiales en calidad de miembro de su Consejo y Comité Ejecutivo | UN | آب/أغسطس ٨٦٩١ - حضر بصفة متكررة مؤتمرات واجتماعــات الرابطة العالمية ﻷنصار الاتحاد تموز/يوليه ٩٧٩١: العالمي باعتباره عضواً في مجلسها وفي لجنتها التنفيذية |