ويكيبيديا

    "en cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن تغييرات
        
    • إلى تغييرات
        
    • إلى تغيرات
        
    • في تغيرات
        
    • إلى إدخال تغييرات
        
    • في شكل تغييرات
        
    • في التغييرات
        
    • على تغييرات
        
    • خلال تغييرات
        
    El orador espera que tales mejoras se traduzcan en cambios efectivos en el plano de la aplicación. UN ومن المأمول فيه أن تسفر هذه التحسينات عن تغييرات فعلية على صعيد التطبيق.
    La adopción de las nuevas políticas contables se ha traducido en cambios en el activo y el pasivo reconocidos en el estado de situación financiera. UN وأسفر اعتماد السياسات المحاسبية الجديدة عن تغييرات في الأصول والخصوم المعترف بها في بيان المركز المالي.
    Sin embargo, en muchos países, la mayor sensibilización aún no se ha traducido en cambios significativos de comportamiento. UN لكن تزايد الوعي لم يترجم بعد في العديد من البلدان إلى تغييرات ملموسة في السلوك.
    Debemos alentar y promover que los conocimientos se traduzcan en cambios de comportamiento positivos. UN وعلينا أن نشجع ونعزز ترجمة المعرفة بالمرض إلى تغييرات إيجابية في السلوك.
    Los escenarios sintéticos o incrementales, se basan en cambios incrementales de la temperatura y las precipitaciones. UN وتستند السيناريوهات التصاعدية أو التركيبية إلى تغيرات تصاعدية في الحرارة والتهطال.
    Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    La representante explicó que los diversos instrumentos que se habían utilizado a este respecto consistían en cambios en las leyes, investigaciones y atención y asistencia a víctimas. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷدوات المختلفة التي استخدمت في هذا الصدد كانت عبارة عن تغييرات في القوانين وإجراء أبحاث، والعناية بالضحايا ومساعدتهم.
    A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    La Comisión Consultiva advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. UN تحذر اللجنة الاستشارية من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل وتتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    La Comisión Consultiva advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. UN تحذر اللجنة الاستشارية من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Es ahora imprescindible que lo escrito se traduzca en cambios positivos respecto de la seguridad de la mujer sobre el terreno. UN وبات من الضروري الآن ترجمة الأقوال إلى تغييرات إيجابية فيما يتعلق بتوفير الأمن للنساء على أرض الواقع.
    Los cambios introducidos en la ley en 1992 se tradujeron en cambios en el nivel de las prestaciones a partir del 1º de enero de 1993. UN وأدت التغييرات في هذا القانون في عام ٢٩٩١ إلى تغييرات في مستوى اﻹعانة ابتداء من أول كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Sus recomendaciones se han traducido en cambios concretos de las políticas de los países beneficiarios y resultados tangibles sobre el terreno. UN وأدت التوصيات المقدمة في هذا الإطار إلى تغييرات سياساتية فعلية في البلدان المستفيدة وإلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    iii) Las actividades de sensibilización del público, que se pueden realizar de diversas maneras y tienen por objeto crear interés y preocupación por ciertas cuestiones que a su vez se traducen en cambios de actitud y de comportamiento. UN `3` أنشطة التوعية العامة التي يمكن أن تُجرى من خلال مجموعة متنوعة من الطرق بهدف خلق اهتمام وعناية ببعض المسائل التي تتحول بدورها إلى تغيرات في المواقف وفي أوجه السلوك؛
    La ASEAN desempeñará el papel que le corresponde en los preparativos de la próxima cumbre sobre los ODM que se celebrará el próximo año y seguirá recalcando a la comunidad internacional que, a menos que traduzcamos la cumbre en cambios importantes sobre el terreno, llegaremos a 2015 con las promesas y los objetivos sin cumplir. UN وستؤدي الرابطة دورها في التحضير لمؤتمر القمة المقبل بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في العام القادم، وسنواصل التأكيد للمجتمع الدولي على أننا مالم نعمل جميعا على تحويل مؤتمر القمة إلى تغيرات ذات مغزى على الأرض، فإننا سنكون في عام 2015 أمام أهداف لم تتحقق ووعود لم يوف بها.
    Las enmiendas introducidas en el Código Penal de Malta se reflejaron en cambios en las características de la población penitenciaria del penal, y un cambio hacia el concepto de correccional como lugar de terapia y no de castigo llevó a que se cambiara el nombre del complejo penitenciario por el de Correccional. UN وقد أدت تعديلات القانون الجنائي في مالطة إلى تغيرات في سمات السجناء، وأدى التحول إلى تطبيق مفهوم الإصلاح بوصفه طريقة للعلاج بدلاً من العقاب إلى تغيير اسم مجمع السجون ليصبح مؤسسة إصلاحية.
    Desde hace algún tiempo se han estado realizando esfuerzos por mejorar esos sistemas, y en el proceso de revisión de los marcos de resultados se hizo mucho hincapié en aprender de la experiencia adquirida en los primeros años de la ejecución del plan estratégico, como se refleja en cambios tales como conceder mayor importancia a la mensurabilidad en la elaboración de indicadores. UN وقد بذلت جهود لتحسين هذه النظم لبعض الوقت، وخلال عملية تنقيح أطر النتائج تم التركيز بشكل كبير على التعلم من الخبرات المكتسبة في السنوات الأولى من تنفيذ الخطة الاستراتيجية، كما يتجلى في تغيرات من قبيل زيادة التركيز على قابلية القياس عند وضع المؤشرات.
    Esa delegación solicitó que se ampliara la información sobre aplicación de resultados, es decir, sobre cómo se traducirían las evaluaciones en cambios en la elaboración de programas. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي ستؤدي بها التقييمات إلى إدخال تغييرات في تصميم البرامج.
    En numerosos países de todas las regiones del mundo la importancia de los derechos del niño ha quedado plasmada en cambios concretos en la legislación y las políticas y en medidas específicas. UN وقد انعكست أهمية حقوق الطفل، في عدة بلدان وفي كل منطقة من مناطق العالم، في شكل تغييرات ملموسة في القوانين والسياسات والممارسات.
    Se informó a la Comisión de que la reestructuración y racionalización de los proyectos de ámbito global ejecutados en la sede se ha elaborado y se reflejaba en cambios de los siguientes programas y proyectos: UN وقد أُبلغت اللجنة بأنه قد جرت اعادة تصميم وترشيد المشاريع العالمية النطاق التي ينفذها المقر، وان ذلك يتضح في التغييرات التي أجريت على البرامج والمشاريع التالية:
    Dichas revisiones consisten en cambios de redacción de menor importancia en el cuarto párrafo del preámbulo a contar del último. UN وهي تنطوي على تغييرات صياغية طفيفية في الفقرة الثالثة قبل اﻷخيرة من الديباجة.
    La estrategia de esas empresas para solucionar esos problemas no consiste en efectuar cambios crecientes en la actitud de las empresas hacia los consumidores, los empleados y los proveedores, sino más bien en cambios fundamentales de la propia actividad empresarial. UN واستراتيجية هذه المؤسسات في مواجهة هذه المشاكل لا تتضمن مواجهتها من خلال تغييرات متزايدة في مواقف المؤسسات إزاء العملاء والموظفين والموردين. وهي تتطلب، بدلا من ذلك، الاضطلاع بتغيير أساسي في الدوائر التجارية ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد