La Oficina supervisó la serie de manifestaciones obreras que marcaron el inicio de las organizaciones sindicales independientes en Camboya a primeros de 1997. | UN | وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١. |
Este fue el razonamiento fundamental que los llevó a interesarse en Camboya a principios de los noventa. | UN | حيث إن هذا الالتزام هو الأساس المنطقي للدور الذي عهد به إلى المجتمع الدولي في كمبوديا في بداية التسعينات. |
Adicionalmente, reconocemos la 11ª Reunión de Estados Partes en la Convención de Ottawa, que se celebrará en Camboya a finales del presente año. | UN | و ندرك أيضا أهمية الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، الذي سيعقد في كمبوديا في وقت لاحق هذا العام. |
A raíz de su éxito en Myanmar, se eligió a la UNOPS como principal receptora de donaciones para la lucha contra la malaria en Camboya a finales de 2012. | UN | وبعد نجاحه في ميانمار، اختير المكتب كمتلق رئيسي لمنحة لمكافحة الملاريا في كمبوديا في نهاية عام 2012. |
El Primer Ministro pidió la cooperación estrecha con el Centro de Derechos Humanos e invitó a la Oficina del Centro en Camboya a que proporcionase al Gobierno información sobre casos concretos de violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى التعاون الوثيق مع مركز حقوق اﻹنسان ودعا مكتب هذا المركز في كمبوديا إلى تزويد الحكومة بمعلومات عن حالات محددة من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esperamos con interés poder participar activamente en la próxima consulta regional del Asia oriental y el Pacífico que se celebrará en Camboya a principios de 2005. | UN | ونتطلع إلى أن نشارك بنشاط في الاجتماع الاستشاري الإقليمي المقبل لشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المقرر عقده في كمبوديا في أوائل عام 2005. |
1. El Secretario General nombró al Sr. Thomas Hammarberg su nuevo Representante Especial sobre los derechos humanos en Camboya a principios de 1996, a raíz de la dimisión del Sr. Michael Kirby después de que éste hubiera sido designado para ocupar un puesto en el Tribunal Supremo de Australia. | UN | ١ - عيﱠن اﻷمين العام السيد توماس همربرغ ممثلا خاصاً جديداً معنياً بحقوق اﻹنسان في كمبوديا في أوائل عام ٦٩٩١، بعد استقالة السيد مايكل كربي في أعقاب تعيينه بالمحكمة العليا في استراليا. |
Tanto en los círculos de las Naciones Unidas como fuera de ellos cada vez se comprende mejor, en particular desde la operación realizada por la APRONUC en Camboya a principios del decenio de 1990, la importancia de establecer arreglos transitorios para aplicar la justicia durante una operación y de restaurar los sistemas judiciales lo antes posible después de ella. | UN | وقد أصبح لدى دوائر الأمم المتحدة وغيرها إدراك متزايد، وبخاصة منذ عملية سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في أوائل التسعينات، لأهمية وضع ترتيبات للقضاء أثناء العملية وإعادة النظم القضائية إلى نصابها في أسرع وقت ممكن بعد التدخل. |
Tras la sexta Consulta Ministerial de Asia Oriental y el Pacífico sobre los niños, que se celebró en mayo de 2003, tendrá lugar otra consulta regional en Camboya a principios de 2005. | UN | 22 - وعقب انعقاد المشاورة الوزارية السادسة المعنية بالطفل في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في أيار/مايو 2003، سوف تعقد مشاورة إقليمية أخرى في كمبوديا في أوائل عام 2005. |
3. Decide que es esencial que se celebren elecciones en Camboya a más tardar en mayo de 1993, tal como se recomienda en el párrafo 38 del informe del Secretario General (S/23613); | UN | " ٣ - يقرر أن من اللازم اجراء الانتخابات في كمبوديا في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ١٩٩٣ على نحو ما أوصى به اﻷمين العام في الفقرة ٣٨ من تقريره (S/23613)؛ |
3. Decide que es esencial que se celebren elecciones en Camboya a más tardar en mayo de 1993, tal como se recomienda en el párrafo 38 del informe del Secretario General (S/23613); | UN | " ٣ - يقرر أن من اللازم اجراء الانتخابات في كمبوديا في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ١٩٩٣ على نحو ما أوصى به اﻷمين العام في الفقرة ٣٨ من تقريره (S/23613)؛ |
En el plano regional, mi delegación quisiera reafirmar su compromiso con el Consenso de Bali, es decir, los resultados de la sexta Consulta Ministerial de Asia Oriental y el Pacífico sobre los niños, realizada en 2003, y aguarda con interés la participación activa en la reunión venidera que ha de celebrarse en Camboya a principios del próximo año. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا التزامه بتوافق آراء بالي - نتيجة المؤتمر الوزاري التشاوري السادس لبلدان شرقي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الأطفال في عام 2003، ويتطلع إلى المشاركة النشطة في الاجتماع المقبل في كمبوديا في بواكير العام المقبل. |
El Comité insta además al Estado parte a que aplique las recomendaciones hechas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Camboya a este respecto (A/HRC/15/46, párr. 95). | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا في هذا الصدد (A/HRC/15/46، الفقرة 95). |
Lo hizo, por ejemplo, en Camboya, a comienzos del decenio de 1980, en colaboración con el UNICEF; en Somalia, a comienzos del decenio de 1990, y, últimamente, en la Federación de Rusia, en Chechenia, hasta que el brutal asesinato de seis miembros de su personal sobre el terreno, en su mayoría personal médico de sociedades nacionales de la Cruz Roja, lo obligó a retirarse en diciembre del año pasado. | UN | وقد اضطلعت بذلك، على سبيل المثال، في كمبوديا في بداية الثمانينات بالاشتراك مـــع اليونيسيف وفـــي الصومال في بداية التسعينات ومؤخرا في الشيشان، في الاتحاد الروسي، إلى أن تسبب الاغتيال الوحشي لستة من أفرادها العاملين في الميـــدان - كان أغلبهـــم من العاملين في الحقــل الطبي من جمعيات الصليب اﻷحمـــر الوطنية - في انسحابها فــي كانون اﻷول/ ديسمبر الماضــي. |
A raíz de una consulta regional celebrada en Camboya a mediados de 2011, organizada por el PNUD y el UNICEF, la OIT, la Secretaría del ONUSIDA y los gobiernos de la región pudieron reflexionar sobre los resultados, compartir experiencias y comprometerse a fomentar una protección social que tuviera en cuenta el VIH. | UN | وفي أعقاب مشاورة إقليمية جرت في كمبوديا في منتصف عام 2011، ونظّمها البرنامج الإنمائي مع اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشتَرَك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تمكَّنت الحكومات في المنطقة من إنعام النظر في النتائج وتبادل الخبرات والالتزام بتعزيز الحماية الاجتماعية على نحو يتسم بالحساسية لفيروس نقص المناعة البشرية. |