Es responsabilidad del Gobierno del Zaire repatriar incondicionalmente a sus nacionales que viven ahora en campamentos de refugiados en Rwanda. | UN | وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا. |
Sin embargo, más de un año después, se estima que sigue habiendo 120.000 personas en campamentos de refugiados en Timor Occidental. | UN | غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
Rehabilitación de viviendas en condiciones peligrosas en campamentos de refugiados en la República Árabe Siria | UN | إصلاح مرافق المأوى المعرضة للخطر في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية |
Millones de personas viven en campamentos de refugiados, en la pobreza extrema, y padecen hambre, enfermedades y malnutrición. | UN | يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية. |
Cerca de 100.000 refugiados de Bhután han estado viviendo en campamentos de refugiados en Nepal oriental desde hace más de un decenio. | UN | وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان. |
59. Además, un gran número de somalíes han huido del conflicto en su propio país, y siguen languideciendo en campamentos de refugiados en países vecinos o han encontrado refugio en lugares tan remotos como el Canadá, los Estados Unidos, el Reino Unido, los Países Bajos, Australia y los países nórdicos. | UN | 59- وبالإضافة إلى ذلك، فرّت أعداد كبيرة من الصوماليين من النـزاع الدائر في بلدهم، ولا يزال هؤلاء يكابدون الصعاب في معسكرات اللاجئين في البلدان المجاورة، أو وجدوا ملاذاً لهم في بلدان بعيدة مثل كندا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وهولندا وأستراليا وبلدان شمال أوروبا. |
Rehabilitación de viviendas en condiciones peligrosas en campamentos de refugiados en la República Árabe Siria | UN | إصلاح المآوى الخطرة في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية |
También visitó a afganos que vivían en campamentos de refugiados en el Pakistán y habló con otros afganos que vivían en ese país. | UN | وبالاضافة الى ذلك، زار المقرر الخاص اﻷفغان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في باكستان، كما تحدث الى أفغانيين آخرين يعيشون في ذلك البلد. |
En Camboya, la violencia esporádica ha afectado al proceso de paz que se vio interrumpido por el conflicto del año pasado; como resultado de ello, 39.000 camboyanos permanecen en campamentos de refugiados en Tailandia. | UN | وفي كمبوديا، أثرت أعمال العنف المتفرقـة على عملية السلام التي تعطلت من جراء النزاع الذي نشب في السنة الماضية؛ ونتيجة لذلك، لا يزال هناك ٠٠٠ ٩٣ كمبودي في مخيمات اللاجئين في تايلند. |
En Camboya, la violencia esporádica ha afectado al proceso de paz que se vio interrumpido por el conflicto del año pasado; como resultado de ello, 39.000 camboyanos permanecen en campamentos de refugiados en Tailandia. | UN | وفي كمبوديا، أثرت أعمال العنف المتفرقة على عملية السلام التي تعطلت من جراء النزاع الذي نشب في السنة الماضية؛ ونتيجة لذلك، لا يزال هناك ٠٠٠ ٩٣ كمبودي في مخيمات اللاجئين في تايلند. |
La comunidad internacional no debe permanecer inactiva mientras los refugiados y desplazados son expuestos a ataques transfronterizos o al reclutamiento forzado, o tomados como rehenes por elementos armados dentro de los campamentos, como ha estado sucediendo en campamentos de refugiados en Guinea y Liberia. | UN | فينبغي ألا يقف المجتمع الدولي موقف المتفرج بينما يتعرض اللاجئون والمشردون للهجمات عبر الحدود أو للتجنيد اﻹجباري، أو يجري أخذهم رهائن من جانب العناصر المسلحة في المخيمات، كما كان يحدث في مخيمات اللاجئين في غينيا وفي ليبريا. |
La OMS también accedió a prestar los servicios de un técnico sanitario durante seis meses para evaluar las necesidades y preparar planes para la rehabilitación de la infraestructura de abastecimiento de agua y alcantarillado en campamentos de refugiados en la Ribera Occidental. | UN | كما وافقت منظمة الصحة العالمية على توفير خدمات مهندس مرافق صحية لمدة ستة أشهر لتقييم الاحتياجات وتخطيط إصلاح البنية الأساسية للمياه والصرف الصحي في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية. |
Unos 4,4 millones de refugiados están actualmente inscritos en el OOPS, y un tercio de ellos continúan en campamentos de refugiados, en condiciones deplorables y peligrosas. | UN | وهناك نحو 4.4 مليون لاجئ مسجلين حاليا في سجلات الأونروا ولا يزال ثلث هؤلاء مقيمين في مخيمات اللاجئين في ظروف خطيرة يرثى لها. |
El Real Gobierno estima que el propósito de las conversaciones bilaterales que Bhután ha mantenido con Nepal desde 1993 es verificar la buena fe de las personas que viven en campamentos de refugiados en Nepal. | UN | ويتمثل موقف الحكومة الملكية في أن الغرض من المحادثات الثنائية التي عقدتها بوتان مع نيبال منذ عام 1993، هو التحقق من الهوية الحقيقية للمقيمين في مخيمات اللاجئين في نيبال. |
ii) El Real Gobierno mantiene plenamente su compromiso con las conversaciones bilaterales para encontrar una solución duradera al problema de las personas que viven en campamentos de refugiados en Nepal, de conformidad con los acuerdos alcanzados con el Gobierno de Nepal. | UN | ' 2` تلتزم الحكومة الملكية التزاما تاما بالمحادثات الثنائية لإيجاد حل دائم لمشكلة الأشخاص في مخيمات اللاجئين في نيبال تمشيا مع الاتفاقات التي توصلت إليها الحكومة الملكية مع حكومة نيبال. |
El ACNUR llevó a cabo actividades de sensibilización sobre la mutilación genital femenina en campamentos de refugiados en el Chad, Djibouti, Eritrea, Etiopía, Egipto, Kenya y el Yemen. | UN | واضطلعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة للتوعية بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مخيمات اللاجئين في إثيوبيا، وإريتريا، وتشاد، وجيبوتي، وكينيا، ومصر، واليمن. |
Según repatriados congoleños residentes en Bwiza, en 2002 las figuras de la RCD Eugène Serufuli, Emmanuel Kamanzi, René Ndeze y Ntibaturana llevaron a cabo actividades de sensibilización en campamentos de refugiados en Rwanda y dijeron a los refugiados congoleños que regresasen y se asentaran en una plantación en Bunguru. | UN | ووفقا لعائدين كونغوليين يعيشون في بويزا، قام يوجين سيروفولي وإيمانويل كامانزي ورينيه نديزي ونتيباتورانا، وهم شخصيات بارزة في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، في عام 2002، بالتوعية في مخيمات اللاجئين في رواندا وأمروا اللاجئين الكونغوليين بالعودة والاستقرار في مزرعة في بورونغو. |
- Listas de los campamentos de refugiados: listas de personas recibidas en campamentos de refugiados en países vecinos de Kuwait o del Iraq, principalmente bajo la supervisión del ACNUR; | UN | - كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين استُقبلوا في مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Tengo el honor de informarle y, por su conducto, a los miembros del Consejo de Seguridad y a toda la comunidad internacional, de la voluntad y disposición del Gobierno de Rwanda de acoger a todos los refugiados rwandeses que se encuentran en campamentos de refugiados en condiciones humillantes en el Zaire y en otras partes del mundo. | UN | أتشرف بإبلاغكم وإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره، عن طريقكم، باستعداد حكومة رواندا وميلها إلى الترحيب بجميع اللاجئين الروانديين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف مهينة في زائير وفي أرجاء أخرى من العالم. |
Como otra prueba del apoyo de la República Democrática del Congo a los genocidas, muchos integrantes de las milicias interahamwe y antiguos miembros de las Fuerzas Armadas Rwandesas que estaban en campamentos de refugiados en el Congo (Brazaville) fueron clandestinamente movilizados y cruzaron hacia la República Democrática del Congo. | UN | وكدليل إضافي علـــى دعم جمهورية الكونغـــو الديمقراطية لمرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية، تعبئة العديدين من أفراد انتراهاموي والقوات المسلحـــة الروانديــة السابقة الموجودين في مخيمات اللاجئين في الكونغو برازافيـــل ونقلهم سـرا إلى جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية. |
25. La FLM señaló que los refugiados bhutaneses habían sido instalados en campamentos de refugiados en el sudeste de un país vecino. | UN | 25- وأبلغ الاتحاد اللوثري العالمي أن اللاجئين البوتانيين قد استقروا في مخيمات في المنطقة الجنوبية الشرقية لإحدى البلدان المجاورة. |
La posición de su grupo y del Grupo de Derechos Humanos en el Parlamento británico es que el pueblo del Sáhara Occidental debe elegir libremente su futuro y, sin embargo, no se ha llevado todavía a cabo ningún referéndum, lo que, desde el decenio de 1970, ha dejado a decenas de miles de personas en campamentos de refugiados en Argelia, imposibilitados de regresar a su propia tierra. | UN | وقال إن موقف مجموعته ومجموعة حقوق الإنسان في البرلمان البريطاني يتمثل في أنه ينبغي أن يختار سكان الصحراء الغربية مستقبلهم بحرية.ومع ذلك لم يجر استفتاء مما أدى إلى بقاء عشرات الآلاف في معسكرات اللاجئين في الجزائر منذ سبعينات القرن الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم. |
Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان. |