Los estudiantes copatrocinados se especializaban en campos tales como derecho, enseñanza, agricultura, ingeniería, comercio y salud. | UN | وتخصص هؤلاء الطلاب في ميادين كالقانون والتعليم والزراعة والهندسة واﻷعمال التجارية والصحة. |
De hecho, ya existen regímenes jurídicos en campos tales como la energía nuclear. | UN | إن الأمر ينطوي بالفعل على نُظم محددة قائمة في ميادين مثل الطاقة النووية. |
Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. | UN | ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية. |
Se espera que esa máquina acelere significativamente la remoción de minas en campos abiertos. | UN | ويتوقع أن تسرع هذه اﻵلة بصورة كبيرة بإزالة اﻷلغام في الحقول المفتوحة. |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Su representación en las industrias que no pagan bien, o en campos y profesiones con baja remuneración, es desproporcionada. | UN | وهن ممثلات على نحو غير متناسب في الصناعات ذات الأجر المنخفض أيضا، أو في الميادين والمهن التي لا تحظي بأجر كبير. |
Algunas se hallan en campos minados, pero muchas se han usado como armas de terror para denegar el acceso a los hogares, las aldeas y el agua. | UN | ويوجد بعضها في حقول ألغام إلا أنه تم استخدام كثير منها كأسلحة لﻹرهاب للحيلولة دون الوصول إلى المنازل والقرى والمياه. |
- Las autoridades croatas no proporcionan información sobre el número de serbios retenidos en campos croatas. | UN | - لا تعلن السلطات الكرواتية البيانات المتعلقة بعدد الصربيين المحتجزين في المعسكرات الكرواتية. |
Los combates ya no se libran en campos de batalla aislados sino en zonas habitadas por la población civil. | UN | فلم تعد المعارك تدور في ميادين قتال منعزلة بل في مناطق يرتادها سكان مدنيون. |
Ello pone de manifiesto los cambios de actitud respecto del papel y la participación de la mujer en campos en que anteriormente predominaban los hombres. | UN | ويدل ذلك على تغيُّر المواقف إزاء أدوار المرأة ومشاركتها في ميادين كان يسيطر عليها الذكور من قبل. |
Originalmente eran utilizadas en campos de tiro cerrados donde la concentración de plomo es un problema. | Open Subtitles | واستخدمت هذه أصلا في ميادين الرماية في الأماكن المغلقة حيث تراكم الرصاص مشكلة. |
Teniente en 2 años. Los oficiales mueren en campos de batalla mientras otros consiguen rápidos ascensos. | Open Subtitles | الضباط يموتون في ميادين القتال، و تحصل أنت على ترقية سريعة. |
Muchos de ellos pertenecen ya a generaciones nacidas en campos de refugiados. | UN | والعديد منهم ينتمون اﻵن إلى أجيال ولدت في مخيمات اللاجئين. |
El Grupo ha recibido informes sobre este tipo de actividades en campos mineros de los condados de Grand Cape Mount, Gbarpolu y Lofa. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن ممارسة هذه الأنواع من النشاط في مخيمات التعدين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ولوفا. |
Se proporciona vestimenta protectora y botas a los que trabajan en campos o en zonas pantanosas. | UN | وتوفر لهم ثياب للحماية، وأحذية واقية للذين يعملون في الحقول أو في المستنقعات. |
Por esta razón, durante este período no se especifican los objetivos sujetos a plazos de aumentar la participación de la mujer en campos de estudio no tradicionales. | UN | وعليه، فإن الأهداف المحددة زمنيا لرفع عدد الطالبات في الحقول الدراسية غير التقليدية غير محددة في هذه الفترة. |
Ven a familias de 20 años, de 30 años en campos de refugiados. | TED | ترى أسر تقعد في معسكرات اللاجئين لمدة عشرين سنة، ثلاثين سنة. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
En el período que se examina, el Fiscal siguió reuniéndose con funcionarios de las Naciones Unidas y con otros funcionarios que desempeñan funciones en campos afines para discutir las futuras perspectivas de empleo del personal. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب. |
Por último, los estudiantes recién graduados deben trabajar en campos con gran densidad de minas a fin de que adquieran experiencia inmediata en cuanto a minas sin explotar. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعمل الطلاب المتخرجون حديثا في حقول ذات ألغام كثيفة لكي يكتسبوا فورا خبرة التعامل مع اﻷلغام الحية. |
Irene era una ex líder de la JOCI en Malasia, detenida por las autoridades de ese país por haber denunciado los malos tratos, las torturas y el trato abusivo de los trabajadores migrantes en campos de detención. | UN | وكانت إيرين عضواً قيادياً بفرع الرابطة في ماليزيا واحتجزتها سلطات ماليزيا ﻷنها كشفت صنوف إساءة المعاملة والتعذيب والتعامل الجائر مع العمال المهاجرين المحتجزين في المعسكرات. |
A la mañana siguiente, los hombres judíos se marchó a menudo en campos de concentración. | Open Subtitles | فى صباح اليوم التالى سيق الرجال من اليهود إلى معسكرات العمل الجماعى |
Sus antecedentes de trabajo comprenden puestos de ingeniero de telecomunicaciones y de profesor ayudante en campos relacionados con la informática. | UN | وكان من بين المناصب التي شغلها وظيفة مهندس في الاتصالات وأستاذ مساعد في مجالات ذات صلة بالحاسوب. |
Las prácticas israelíes empeoran la situación en los territorios ocupados y los recientes ataques han transformado los campamentos de refugiados en campos de batalla invadidos por aviones y tanques que han causado muertes, caos y destrucción. | UN | إن الممارسات الإسرائيلية أدت إلى تفاقم الوضع في الأراضي المحتلة وحولت الهجمات الأخيرة مخيمات اللاجئين إلى ميادين قتال تغزوها الطائرات والدبابات التي خلفت قتلى وفوضى ودمار. |
2. Pide a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas que vigile el cumplimiento de la prohibición de vuelos militares, en particular mediante el emplazamiento de observadores, cuando sea necesario, en campos de aviación en el territorio de la ex Yugoslavia; | UN | " ٢ - يطلب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن ترصد الامتثال لحظر الرحلات الجوية العسكرية، بما في ذلك وضع مراقبين حيثما يلزم في المطارات الواقعة في أراضي يوغوسلافيا سابقا؛ |
Los observadores de las Naciones Unidas, que han estado estacionados en campos de aviación en la República Federativa de Yugoslavia, pueden corroborar lo antedicho. | UN | ويمكن التحقق من ذلك عن طريق مراقبي اﻷمم المتحـدة المرابطين في مطارات فــي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية . |
Sus abuelos estuvieron en campos de concentración, y ahí los tienes, llevando esvásticas. | Open Subtitles | بعض النازيين الصغار , بعض الحمقى اجدادهم كانو فى معسكرات الاعتقال |