ويكيبيديا

    "en casi todo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في معظم أنحاء
        
    • في معظم أرجاء
        
    • بأكملها تقريبا
        
    • يكاد فعلا أن يكون انتشاراً عالمياً
        
    El HBB ha dejado de producirse y utilizarse en los Estados Unidos, el Canadá y probablemente en casi todo el mundo. UN وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم.
    Otro hecho importante es el creciente número de muchachos envueltos en la prostitución y la pornografía en casi todo el mundo. UN وثمة تطور آخر ذو مغزى هو العدد المتنامي لﻷولاد الواقعين في البغاء وإنتاج المواد الداعرة في معظم أنحاء العالم.
    Aunque ese tipo de gasolina se ha eliminado ya en casi todo el mundo, en África sigue utilizándose ampliamente. UN ورغم وقف العمل تدريجيا بالبنزين الذي يحتوي على رصاص في معظم أنحاء العالم، فهو لا يزال يستخدم على نطاق واسع في أفريقيا.
    En menos de dos años, el objetivo de una prohibición total de las minas antipersonal ha encontrado un eco positivo en casi todo el mundo. UN فخلال أقل من عامين حظي هدف الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد باستجابة إيجابية في معظم أرجاء العالم.
    Se han establecido sistemas que prestan servicios públicos en casi todo el territorio. UN وتم إنشاء نظم لتقديم الخدمات العامة في معظم أنحاء كوسوفو.
    Y, como el nombre sugiere, se puede encontrar en casi todo el mundo. TED ويمكننا أن نجده في معظم أنحاء العالم، وهو ما يوحي به لنا اسمه.
    24. Los informes nacionales muestran que los índices de mortalidad han mejorado en casi todo el mundo durante los dos últimos decenios. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    El Director agradeció a los miembros de la Junta su reconocimiento de la importancia de las tarjetas de felicitación en la identificación de la marca comercial del UNICEF como un genuino nombre conocido en casi todo el mundo. UN وشكر مدير الشعبة أعضاء المجلس على اعترافهم بدور عمليات البطاقات في تعميم العلامة التجارية المميزة لليونيسيف وانتشارها في معظم أنحاء العالم.
    Después de la grave sequía que duró desde el final de 1999 hasta el primer trimestre de 2000, las necesidades humanitarias han disminuido considerablemente en casi todo el territorio de Somalia. UN 40 - بعد الجفـــاف الحــــاد الذي امتــد من نـــهاية عام 1999 حتى الفصل الأول من عام 2000، انخفضت الاحتياجات الإنسانية انخفاضا ملموسا في معظم أنحاء الصومال.
    Por último, la delegación de Zambia insta a la comunidad internacional a que aborde el problema de los disturbios políticos y las tensiones sociales, que siguen produciendo movimientos de refugiados y de personas desplazadas dentro de los países en casi todo el mundo. UN وقال أخيراً إن وفده يحث المجتمع الدولي على مواجهة القلاقل السياسية والتوترات الاجتماعية التي تظل تنتج حركات للاجئين والمشردين داخلياً في معظم أنحاء العالم.
    Al levantar el estado de excepción en casi todo el país, el Gobierno debería comprometerse a respetar la libertad de asociación y expresión de los ciudadanos y a dar más libertad a la prensa. UN إذ ينبغي أن تتعهد الحكومة، وهي ترفع حالة الطوارئ في معظم أنحاء البلد، باحترام حريتي مواطنيها الخاصة بالاجتماع والتعبير والسماح بحرية أكبر للصحافة.
    Actualmente el idioma árabe se habla en casi todo el país y constituye una " lingua franca " para la mayoría de los sudaneses. UN واللغة العربية الآن هي لغة التخاطب في معظم أنحاء السودان وتعد " اللغة المشتركة " لمعظم السودانيين.
    Durante el período que se examina, las posibilidades de que hubiese disturbios violentos siguió siendo muy alta en casi todo el país. UN 25 - ظل احتمال نشوب قلاقل عنيفة، أثناء الفترة قيد الاستعراض، كبيرا للغاية في معظم أنحاء البلد.
    Cambio climático es en realidad algo abstracto en casi todo el mundo. TED تغير المناخ هو في الحقيقة شيء تجريدي في معظم أنحاء العالم .
    Se le volvió a conocer como la perla de África a principios del decenio de 1990, después de restablecerse la paz y la seguridad en casi todo el país, y después de organizarse una administración pública encargada de la prestación de los servicios esenciales y un programa de ajuste estructural aplicado con éxito, con una tasa de crecimiento económico superior al 6%, al mismo tiempo que se atendía el servicio de una enorme deuda. UN وقد أصبحت تعرف مرة أخرى بلؤلؤة أفريقيا في أوائل التسعينات عند ما تمت إعادة استتباب السلم والأمن في معظم أنحاء البلد، وتأسست إدارة عامة لتقديم الخدمات الأساسية ونفذ بنجاح برنامج تكييف هيكلي مع المحافظة على معدل نمو اقتصادي يربو على 6 في المائة، رغم خدمة ديون ضخمة.
    Ejecutado por el Ministerio de Salud, el proyecto apoyó a 67 instituciones gubernamentales y no gubernamentales que desarrollaban actividades en el sector de la salud en casi todo el país en lo que respecta a la producción de datos básicos pertinentes, la capacitación de personal sanitario y trabajadores sociales y actividades de investigación. UN ونفذت المشروع وزارة الصحة، ودعم ٧٦ مؤسسة حكومية وغير حكومية ناشطة في القطاع الصحي في معظم أنحاء القطر في مجال انتاج بيانات اﻷساس ذات الصلة، وفي مجال تدريب موظفي الصحة وأخصائيي العمل الاجتماعي، وفي مجال أنشطة البحوث.
    La tasa de inversión (productiva) se estancó en casi todo el mundo, a pesar del espectacular crecimiento del sector financiero (gráfico O.5). UN فقد ركد معدل الاستثمار (الإنتاجي) في معظم أنحاء العالم، على الرغم من النمو الانفجاري في التمويل (الشكل 5).
    Con frecuencia se manifiesta en la figura del " vaquero " , y suele reflejarse en el cine moderno. El atropello, la ira y el uso de la violencia como medios legítimos de resolver conflictos predominan en muchas de las películas que se producen en casi todo el mundo. UN وكثيراً ما يتجسد ذلك في صورة " الكاوبوي " في السينما الحديثة(66) ومشاهد الاعتداء والغضب واللجوء إلى العنف كوسائل شرعية لحل النزاع هي صور تحفل بها كثير من الأفلام التي يتم إنتاجها في معظم أرجاء العالم.
    Ese programa de creación de empleos decentes también debe centrarse concretamente en los 35,8 millones de mujeres jóvenes (de 15 a 24 años) que no pueden encontrar empleo, cifra que refleja una vez más que en casi todo el mundo las tasas de desempleo son más altas entre las mujeres jóvenes que entre los hombres jóvenes. UN ويجب أن يركز برنامج العمل اللائق أيضا بالتحديد على 35.8 مليون شابة (تتراوح أعمارهن من 15 إلى 24 سنة) غير قادرة على الحصول على عمل، وهو رقم يبين معدلات البطالة المرتفعة في صفوف الشابات أكبر مما هو عليه في صفوف الشباب في معظم أرجاء العالم.
    Se organizaron en casi todo el territorio de Albania sesiones de capacitación con mujeres y hombres de diversos grupos de edad, nivel de instrucción y profesión. UN ونُظمت جلسات تدريبية مع جماعات نسائية ورجال من مختلف الفئات العمرية، والمستويات التعليمية، والمهنية، في ألبانيا بأكملها تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد