| en caso de que un proyecto individual contribuyera a más de un logro previsto, se debería definir la contribución respectiva a cada logro previsto | UN | وفي حال إسهام أحد المشاريع في أكثر من إنجاز متوقع، فينبغي تحديد إسهام المشروع في كل إنجاز متوقع على حدة |
| en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد الأقصى المحدد للصفحات سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| en caso de que un proyecto individual contribuya a más de un logro previsto, se debería definir la contribución respectiva a cada logro previsto. | UN | وفي حال إسهام أحد فرادى المشاريع في أكثر من إنجاز متوقع، فينبغي تحديد إسهام المشروع في كل إنجاز متوقع على حدة. |
| 54. Las modificaciones introducen el procedimiento que debe aplicarse en caso de que un Estado Parte no haya cumplido su obligación de presentar informes desde hace mucho tiempo o haya decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. | UN | 54- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. |
| en caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
| [18. en caso de que un miembro del Comité sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, ese miembro se inhibirá de los procedimientos del caso.] [Todos los miembros del Comité evitarán, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. | UN | [18 - في حالة إذا ما كان أحد أعضاء اللجنة مواطناً لطرف يكون امتثاله موضع بحث، يتنحى هذا العضو عن وقائع النظر في هذه الحالة.] [يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة مع أي مسألة موضع نظر اللجنة. |
| Sírvanse proporcionar información sobre el ejercicio por Kuwait de su jurisdicción extraterritorial en caso de que un ciudadano kuwaití sea víctima de torturas en el extranjero. | UN | تقديم معلومات بشأن ممارسة الكويت لأطر ولايتها القضائية خارج إقليمها في حالة ما إذا تعرض مواطن كويتي للتعذيب في الخارج |
| De conformidad con lo dispuesto en la resolución 67/167 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2012, en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وعملاً بقرار الجمعية العامة 67/167 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، فإنه في حال تجاوز أي تقرير عدد الصفحات المحدد سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه لاحقاً وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| en caso de que un proyecto individual contribuya a más de un logro previsto, se debería definir la contribución respectiva a cada logro previsto. | UN | وفي حال إسهام أحد فرادى المشاريع في أكثر من إنجاز متوقع، فيجب تحديد إسهام المشروع في كل إنجاز متوقع على حدة. |
| en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد الأقصى المحدد للصفحات، سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد المحدد من الصفحات، سيُطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد الأقصى المحدد للصفحات، سيُطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وربما إعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| en caso de que un Estado parte en la Convención no deseara presentar un informe, la Secretaría quedaba autorizada para seleccionar a otro Estado de la lista de reserva, también sobre la base de la fecha en que se hubiera recibido el informe. | UN | وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ تلقي ذلك التقرير. |
| en caso de que un Estado parte en la Convención no deseara presentar un informe, la Secretaría quedaba autorizada para seleccionar a otro Estado de la lista de reserva, también sobre la base de la fecha en que se hubiera recibido el informe. | UN | وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ ورود ذلك التقرير. |
| en caso de que un Estado parte en la Convención no deseara presentar un informe, la Secretaría quedaba autorizada para seleccionar a otro Estado parte de la lista de reserva, también sobre la base de la fecha en que se hubiera recibido el informe. | UN | وفي حال عدم رغبة إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عرض تقريرها، يجوز لﻷمانة العامة أن تختار تقرير دولة طرف أخرى من القائمة الاحتياطية، وهذا أيضا حسب تاريخ ورود ذلك التقرير. |
| en caso de que un buque que enarbolase el pabellón de Noruega pescase en contra de esas disposiciones, las autoridades noruegas están facultadas por ley a tomar medidas contra dicho buque cuando vuelva a un puerto noruego. | UN | وفي حال قيام سفينة تحمل علم النرويج بالصيد خلافا لتلك اﻷحكام، فإن السلطات النرويجية مخولة بموجب أحكام تشريعية باتخاذ اجراءات ضد هذه السفينة عند عودتها إلى ميناء نرويجي. |
| en caso de que un PSI no suprima unos contenidos reprobables a pesar de habérsele ordenado, el MDI puede lograr que el Centro lleve ante los tribunales a la persona o personas responsables de su publicación. | UN | وفي حال عدم إزالة مقدم خدمة الإنترنت للمحتوى المسيئ بعد صدور التعليمات إليه بذلك، يمكن للمكتب إقناع المركز بمقاضاة الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن وضع هذا المحتوى في الموقع. |
| en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas orientaciones. | UN | وفي حال تجاوز التقرير المقدم العدد المحدد للصفحات سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| 54. Las modificaciones introducen el procedimiento que debe aplicarse en caso de que un Estado Parte no haya cumplido su obligación de presentar informes desde hace mucho tiempo o haya decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. | UN | 54 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. |
| 45. Las modificaciones introducen el procedimiento que debe aplicarse en caso de que un Estado parte no haya cumplido su obligación de presentar informes desde hace mucho tiempo o haya decidido pedir con poca antelación el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité. | UN | 45- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة. |
| en caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
| [17. en caso de que un miembro del Comité sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, ese miembro se inhibirá de los procedimientos del caso.][Todos los miembros del Comité evitarán, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, conflictos de intereses directos o indirectos. | UN | [17 - في حالة إذا ما كان أحد أعضاء اللجنة من مواطني طرف يكون امتثاله موضع بحث، يتنحى هذا العضو عن المداولات في هذه الحالة.] [يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة مع أي مسألة قيد نظر اللجنة. |
| El Código de la Familia dispone que un menor puede casarse a los 16 años si es varón y a los 15 si es niña, en caso de que un detenido examen de las circunstancias indique que el matrimonio es la mejor manera de proteger los intereses del menor. | UN | وقالت إن قانون الأسرة ينص على إمكانية زواج القاصر، أي الولد في سن 16 سنة والبنت في سن 15 سنة، وذلك في حالة ما إذا كانت المراعاة الدقيقة للظروف السائدة ذات الصلة تثبت أن الزواج أفضل وسيلة لحماية مصالح هذا القاصر. |
| De conformidad con lo dispuesto en la resolución 67/167 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2012, en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وعملاً بقرار الجمعية العامة 67/167 الصادر في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012، فإنه في حال تجاوز أي تقرير عدد الصفحات المحدد سيطلب إلى الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه لاحقاً وفقاً للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
| 11. La Conferencia debe reconocer que, en caso de que un Estado Parte deniegue a otro Estado Parte plenamente comprometido con las disposiciones de la Convención la obtención de equipo y materiales para aplicaciones pacíficas de la biología y la biotecnología, este último deberá tener derecho a pedir que se remedie la situación y a que se solucione la controversia mediante un mecanismo institucionalizado. | UN | 11- وينبغي أن يقر المؤتمر بأنه في الحالة التي تواجه فيها دولة طرف ملتزمة التزاماً تاماً بجميع أحكام الاتفاقية رفضا ًمن دولة طرف أخرى لحصولها على معدات ومواد متصلة بالاستخدام السلمي للبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية يحق لهذه الدولة طلب معالجة الوضع وتسوية المنازعات عن طريق تدبير مؤسسي. |