Los donantes debían estar preparados para ayudar a financiar las evaluaciones cualitativas, en caso necesario. | UN | وينبغي أن يكون المانحون على استعداد للمساعدة في تمويل تقيمات النوعية، عند الاقتضاء. |
en caso necesario también podrán determinarse las consecuencias indirectas de la situación de crisis además de los efectos directos de las medidas adoptadas en virtud de las resoluciones. | UN | وباﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرار، يمكن أيضا تحديد العواقب غير المباشرة لحالة اﻷزمة، عند الاقتضاء. |
Como de costumbre, dicho calendario es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكالعادة فإن هذا الجدول استرشادي فحسب، وقابل للتعديل عند الضرورة. |
Se podrán celebrar reuniones de los capítulos a nivel ministerial, en caso necesario. | UN | ويجوز الدعوة إلى عقد اجتماع للفرع على المستوى الوزاري حسب الاقتضاء. |
Así pues, Níger exhorta a los países desarrollados a que cancelen las deudas de los países en desarrollo, dando prioridad en caso necesario a los países menos adelantados. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. | UN | وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر. |
Sin embargo, esto no sería obstáculo para que la UNOMIL actuara con independencia en caso necesario. | UN | على أن ذلك لن يعوق قدرة بعثة اﻷمم المتحدة على العمل بصورة مستقلة عند الاقتضاء. |
También habría que tener en cuenta, en caso necesario, la utilización de tipos de cambio ajustados en función de los precios. | UN | ويتعين أيضا مراعاة استخدام أسعار صرف معدلة عند الاقتضاء. |
La comunidad internacional debe escoger entre ambas opciones y asegurar a continuación, en caso necesario, la transferencia ordenada de esa responsabilidad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يختار وأن يكفل بعد ذلك نقل هذه المسؤولية بصورة منظمة، عند الاقتضاء. |
Organizan, el calendario de actividades oficiales del Representante Especial y del Representante Especial Adjunto, facilitan su cumplimiento y en caso necesario, se ocupan de los arreglos pertinentes. | UN | وينظم ويسهل جداول المواعيد الرسمية للممثل الخاص ونائبه، ويقوم بالترتيبات اللازمة لذلك عند الاقتضاء. |
Ello permitiría una mayor flexibilidad en la aplicación del sistema a las misiones de mantenimiento de la paz y a la redistribución del equipo en caso necesario. | UN | ومن شأن هذا الحل أن يوفر مرونة أكثر لنشر النظام على بعثات حفظ السلام وﻹعادة توزيع المعدات عند الاقتضاء. |
No queda en claro en qué medida el derecho de las personas detenidas a disponer de un intérprete, en caso necesario, es compatible con el artículo 140. | UN | ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١. |
Como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. | UN | وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويجوز تعديله عند الضرورة. |
Como de costumbre, el calendario es simplemente de carácter indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكما هي العادة، فهذا الجدول الزمني إرشادي فقط وخاضع للتغيير عند الضرورة. |
Estas medidas pueden adoptarse en caso necesario para compaginar los objetivos de sancionar al infractor y restablecer la familia | UN | ويمكن أن تتخذ إجراءات كتلك حسب الاقتضاء لإيجاد التوازن بين أهداف معاقبة الجاني واستعادة روابط الأسرة. |
:: 5 intervenciones inmediatas en controversias imprevistas y de alto riesgo entre diversas partes, o en caso necesario | UN | :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء |
Había recibido atención médica adecuada, y todos los días comprobaban su estado de salud un enfermero y, en caso necesario, un médico. | UN | وتلقى رعاية طبية مناسبة، وكان أحد الممرضين يعوده يوميا، كما كان يعوده طبيب عند اللزوم. |
El Grupo, por su parte, está dispuesto a debatir el fondo del informe y a deliberar las 24 horas en caso necesario. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Examina las quejas respecto de violaciones de los principios o de la ley y, en caso necesario, entabla demandas judiciales o envía notificaciones. | UN | وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛ |
En consecuencia, el proyecto de programa de acción debería ser examinado con carácter oficial por el Comité en Nueva York y, en caso necesario, en marcos no oficiales. | UN | وبناء على ذلك، سيتعين أن تنظر اللجنة في مشروع برنامج العمل في نيويورك رسميا وفي اجتماعات غير رسمية إذا اقتضى الأمر. |
Prevemos la posibilidad de que se realicen misiones conjuntas en caso necesario. | UN | ونحن نتصور ونشجــع إمكانية القيـــام بمهام مشتركة عند الحاجة. |
Los formularios se examinarán periódicamente y se revisarán en caso necesario, teniendo en cuenta la información que se reciba de los entrevistadores. | UN | وستتم مراجعة تلك النماذج بانتظام وتنقيحها حسب الضرورة على أساس الإفادات التي ترد من الميدان. |
El problema de los ciudadanos desplazados en su propio territorio incumbe en primer lugar a cada Estado, aportando asistencia humanitaria a la comunidad internacional en caso necesario. | UN | إن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رعاياها النازحين داخل أراضيها، وعند الضرورة بمساعدة إنسانية من المجتمع الدولي. |
En consulta con la Sección de Personal de la UNAVEM selecciona al personal de la estación de radio y, en caso necesario, le enseña a manejar el equipo. | UN | ويختار موظفي المحطة، ويدربهم حسب الحاجة على تشغيل المعدات بالتشاور مع قسم شؤون الموظفين في البعثة. |
en caso necesario el Estado designa un abogado de oficio. | UN | وتقدم الدولة المساعدة القانونية إذا اقتضت الضرورة. |
2. El GCSU, en estrecha consulta con las unidades pertinentes de la Organización y con su apoyo en caso necesario: | UN | 2- على مجموعة التنسيق في حالات الطوارئ، بالتعاون الكامل مع مختلف الوحدات المعنية في المنظمة وإذا اقتضى الأمر بدعم منها: |
en caso necesario, el Gobierno se encarga de la ejecución de la resolución del Tribunal Constitucional. | UN | وإذا لزم الأمر تتكفل الحكومة بإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية. |
Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |