ويكيبيديا

    "en casos en que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحالات التي لا
        
    • في حالات لم
        
    Cabe señalar que la trata de personas también es punible en casos en que no haya sido perpetrada por un grupo de delincuencia organizada o no represente una actividad delictiva compleja u organizada. UN ويجدر بالإشارة أن جريمة الاتجار بالبشر يعاقب عليها أيضاً في الحالات التي لا ينفذ فيها بواسطة جماعة إجرامية منظمة أو عندما لا تمثل نشاطاً إجراميا معقداً أو منظماً.
    El UNICEF lanzaba llamamientos en casos en que no había llamamientos interinstitucionales urgentes o en caso de llamamientos tardíos. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    El UNICEF lanzaba llamamientos en casos en que no había llamamientos interinstitucionales urgentes o en caso de llamamientos tardíos. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    El comité podría establecer una nueva organización asimismo en casos en que no exista un vehículo evidente para llevar a cabo los programas de la enseñanza de los derechos humanos; UN وينبغي، أيضا، للجنة في الحالات التي لا تتوفر فيها أي أداة واضحة لتنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، أن تنشئ منظمة جديدة.
    Las fuerzas de ocupación parecen haber hecho indiscriminadamente uso de fuerza excesiva en casos en que no había una amenaza inminente para sus vidas. UN ويبدو أن قوات الاحتلال قد أفرطت في استخدام القوة دون تمييز في حالات لم تكن تشكل تهديداً وشيكاً لحياة أفراد هذه القوات.
    Se deberá incluir información sobre la manera en que las distintas entidades han procurado cumplir las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, incluso en casos en que no se haya adoptado una política oficial. UN وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن كيفية اتباع الهيئات المختلفة للأحكام ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حتى في الحالات التي لا تكون قد اعتمدت فيها سياسة رسمية.
    El Instrumental para el inventario de mercurio proporciona los siguientes factores de insumo por omisión para que se utilicen en casos en que no se disponga de datos de fuentes concretas sobre el contenido de mercurio en las pilas. UN وتوفر مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق معاملات مدخلات افتراضية تستخدم في الحالات التي لا تتاح فيها بيانات مصادر مخصوصة عن المحتوى الزئبقي في البطاريات.
    La póliza comprende el pago de indemnización complementaria de excedente o por condiciones diferentes en casos en que se adquiere un seguro local y la cobertura primaria en casos en que no se adquieren seguros locales. UN وتغطي هذه الوثيقة فائض المسؤولية/الفرق الناشئ عن اختلاف الشروط في الحالات التي يُشترى فيها تأمين محلي، وتوفر التغطية اﻷساسية )أو الشريحة اﻷولى( في الحالات التي لا يوجد فيها تأمين محلي.
    Ucrania apoya decididamente la creación de fondos de esa índole en otros Estados en casos en que no exista legislación nacional en la materia. La rehabilitación social de las víctimas del terrorismo se realiza con el fin de asegurar que vuelvan a tener una vida normal y también se sufraga con cargo al presupuesto del Estado. UN وتؤيد أوكرانيا، إلى أبعد حد، إنشاء صناديق من هذا القبيل في الدول الأخرى في الحالات التي لا يوجد فيها تشريع محلي بشأن الموضوع، ويتم الاضطلاع بالتأهيل الاجتماعي لضحايا الإرهاب بغرض كفالة عودتهم إلى الحياة الطبيعية، ويمول هو الآخر من ميزانية الدولة.
    La estimación de las necesidades no relacionadas con puestos se refiere, entre otras cosas, a consultores en casos en que no se dispone de conocimientos especializados internos, viajes del personal, servicios por contrata y gastos generales de funcionamiento. UN ويرتبط تقدير الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، في جملة أمور، بالاستشاريين الذين يُستعان بهم في الحالات التي لا تتوافر فيها الخبرة الفنية الداخلية، وبسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، ومصروفات التشغيل العامة.
    A fin de establecer una cooperación internacional en asuntos penales en casos en que no haya un tratado que sirva de base a esa cooperación, la condición sine qua non, en virtud del artículo 376 del Código de Procedimiento Penal, es el respeto del principio de la reciprocidad. UN ولإقامة تعاون دولي في المسائل الجنائية في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة يُستند إليها، يشكل احترام مبدأ المعاملة بالمثل الشرط الذي لا بد منه لتحقيق ذلك، عملا بالمادة 376 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Los progresos realizados en los instrumentos metodológicos de análisis han ayudado a obtener estimaciones coherentes en casos en que no se dispone de datos o los datos disponibles son de baja calidad " 20. UN وقد ساعد التقدم في مجال الأدوات المنهجية للتحليل في الحصول على تقديرات معقولة في الحالات التي لا تتوفر فيها بيانات أو التي تكون فيها البيانات ذات نوعية سيئة " (20).
    Fiji y Turquía objetaron que se diera carácter voluntario a los procesos de justicia restaurativa y sugirieron que desde el proceso judicial se debía alentar o incluso obligar a las partes a recurrir a los procesos de justicia restaurativa en casos en que no dieran su " consentimiento libre y voluntario " . UN وأبدت تركيا وفيجي شكوكهما في مطلب الطوعية، واقترحتا أنه ينبغي للاجراءات القضائية إما أن تشجع أو ترغم الأطراف على التماس الاجراءات التصالحية في الحالات التي لا توجد فيها " موافقة حرة وطوعية " .
    En la actualidad, los documentos negociables se utilizan mucho, particularmente en el comercio con países en desarrollo y con países sin litoral, incluso en casos en que no son necesarios. UN وفي الوقت الحاضر، تُستخدم مستندات النقل القابلة للتداول، على نطاق واسع، ولا سيما في التجارة مع البلدان النامية وكذلك مع البلدان غير الساحلية، حتى في الحالات التي لا تحتاج إلى ذلك(9).
    Con frecuencia no se necesita un abogado porque la mayoría de las solicitudes de renuncia de inmunidad se refieren a la prestación de testimonio (autenticación de documentos y suministro de antecedentes) en casos en que no están directamente involucrada la Organización o sus funcionarios. UN وغالبا ما لا تلزم الاستعانة بمحام لأن معظم طلبات رفع الحصانة تتعلق بالإدلاء بالشهادة (التحقق من الوثائق وتقديم معلومات أساسية) في الحالات التي لا تخص المنظمة أو موظفيها بشكل مباشر.
    Se recomienda considerar clarificar la legislación para permitir a las víctimas expresarse también en casos en que no sean testigos (artículo 32, párrafo 5). UN ويُوصَى بأن تنظر كوبا في توضيح القانون ليتيح للضحايا عرض آرائهم حتى في الحالات التي لا يكونون فيها شهوداً (المادة 32، الفقرة 5).
    a) Prestando protección especial a las personas acusadas de delitos que lleven aparejada la pena de muerte, facilitándoles el tiempo y los medios para preparar su defensa, inclusive la asistencia letrada apropiada en todas las fases de las actuaciones, además de la protección prestada en casos en que no se imponga la pena capital; UN (أ) كفالة حماية خاصة للأشخاص الذين يواجهون تهما يعاقب عليها بالاعدام، بتوفير الوقت والتسهيلات التي يحتاجون اليها لإعداد دفاعهم، بما في ذلك المساعدة الملائمة من محام في كل مرحلة من مراحل الاجراءات، بما يزيد على ويتجاوز حدود الحماية التي تقدم في الحالات التي لا تنطبق فيها عقوبة الاعدام؛
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el rastreo, el embargo preventivo o la incautación de cualquier objeto a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso La delegación de Chipre observó que el presente artículo y el párrafo de que se trataba también debían estipular medidas provisionales incluso en casos en que no se produjera decomiso. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو ضبطها ، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف .أشار وفد قبرص الى أنه ينبغي لهذه المادة وهذه الفقرة أن تشملا أيضا التدابير المؤقتة ، حتى في الحالات التي لا تحدث فيها مصادرة .
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el rastreo, la congelación o la incautación de cualquier objeto a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso La delegación de Chipre observó que el presente artículo y el párrafo de que se trataba también debían estipular medidas provisionales incluso en casos en que no se produjera decomiso. UN ٢ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو ضبطها ، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف .أشار وفد قبرص الى أنه ينبغي لهذه المادة وهذه الفقرة أن تشملا أيضا التدابير المؤقتة ، حتى في الحالات التي لا تحدث فيها مصادرة .
    " Las fuerzas de Israel parecen haber utilizado en forma indiscriminada fuerza excesiva en casos en que no había un peligro inminente para sus vidas. " UN " يبدو أن القوات الإسرائيلية قد استخدمت القوة المفرطة دون تمييز في حالات لم يكن هناك فيها خطر مباشر على أرواحهم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد