ويكيبيديا

    "en casos extremos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحالات القصوى
        
    • في حالات قصوى
        
    • وفي الحالات القصوى
        
    • في أسوأ الحالات
        
    • في بعض الحالات المتطرفة
        
    • في حالات الضرورة القصوى
        
    • في حالات متطرفة
        
    • في حالات استثنائية
        
    • في الحالات المتطرفة
        
    • مقدمة في حالة الضرورة القصوى
        
    • وفي الحالات المتطرفة
        
    • إﻻ في حاﻻت الضرورة القصوى
        
    • وفي الحالات البالغة الشدة
        
    47. La pena capital se prevé en casos extremos y va acompañada de la posibilidad de conmutarla por otras penas y reparaciones. UN ٧٤- هذه العقوبة منصوص عليها في الحالات القصوى وما زالت تخضع ﻹمكانيات التخفيف والتحويل إلى عقوبات أخرى وإلى تعويض.
    Se indicó que el derecho a intervenir únicamente se debería ejercitar en casos extremos. UN وذُكر أنه لا ينبغي ممارسة حقوق التدخل إلا في الحالات القصوى.
    Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    El estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud debe poder invocarse solamente en casos extremos. UN وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى.
    en casos extremos puede separarse al niño de su entorno familiar, y confiársele al cuidado de otros parientes ajenos a las denuncias de abuso o maltrato, o a otro establecimiento educacional o institución estatal que se ocupe del cuidado y de la protección de la infancia. UN وفي الحالات القصوى يجوز أن يسحب الطفل من محيطه العائلي وأن يعهد برعايته الى أفراد أسرة أخرى لا صلة لها بادعاءات الاعتداء أو سوء المعاملة، أو الى معهد تعليمي آخر أو الى مؤسسة حكومية تضطلع بمسؤوليات رعاية الطفل ورفاهه.
    Sin embargo, ésta será siempre un recurso de última instancia, que se utilizará sólo en casos extremos. UN لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى.
    Por último, aprendieron que el derrumbamiento de los principios democráticos podía desembocar en abusos contra los derechos humanos y, en casos extremos, en el genocidio. UN وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى.
    De igual modo, la venta de los bienes debería ser posible en casos extremos en que éstos estuvieran en peligro. UN وبالمثل ، يجب أن يكون تصريف اﻷصول ممكنا في الحالات القصوى التي تكون فيها اﻷصول معرضة للخطر .
    El problema con que se enfrentaba la Comisión era que la redacción del párrafo 3 del artículo 42, tomada de tratados de derechos humanos, tenía por objeto expresar esa preocupación en casos extremos. UN أما المشكل الذي تواجهه اللجنة فهو أن صيغة الفقرة 3 من المادة 42 المقتبسة من معاهدات حقوق الإنسان وضعت للإعراب عن هذا القلق في الحالات القصوى.
    La elevada cifra plantea dudas en cuanto a si el sistema sólo se aplica en casos extremos en que se cumplen escrupulosamente todas las condiciones esenciales. UN وتثير الأعداد الكبيرة لهذه الحالات شكوكاً بشأن ما إذا كان النظام الحالي يستخدم فقط في الحالات القصوى التي روعيت فيها بعناية فائقة جميع الشروط الموضوعية.
    En principio, esa limitación sólo será relevante en casos extremos, por ejemplo si la investigación tributaria en el Estado solicitante obedeciera a móviles de persecución política, racial o religiosa. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى. وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ هذه الحالة إذا كان الباعث على التحقيق الضريبي في الدولة الطالبة هو الاضطهاد السياسي أو العرقي أو الديني.
    Debe tenerse presente que en el derecho internacional y la práctica contemporáneos hay una tendencia bastante extendida a justificar la intervención unilateral en casos extremos. UN ذلك أن علينا أن ندرك أن هناك في قواعد وممارسات القانون الدولي الحديثة اتجاه قائم إلى حد بعيد لتبرير التدخل الانفرادي في الحالات القصوى.
    en casos extremos, la pobreza y la desigualdad pueden socavar los mecanismos básicos de la gobernanza y originar la desintegración política. UN ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي.
    La expulsión de los nacionales todo lo más podía estar justificada, en casos extremos, por causa de un estado de necesidad. UN والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى.
    en casos extremos pueden producirse emergencias de repatriación cuando un gran número de refugiados se siente obligado o es obligado a abandonar su país de asilo y a regresar a zonas de sus tierras nativas que no están bien preparadas para recibirlos. UN وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم.
    en casos extremos, como los desastres ambientales de Chernobyl y Bhopal, puede invocarse este derecho para obtener la indemnización del Estado, en la medida en que sea responsable del desastre. UN وفي الحالات القصوى التي تحدث فيها كوارث بيئية مثل تشيرنوبيل وبوبال، يمكن للأفراد الاحتجاج بهذا الحق للحصول على تعويضات من الدولة بقدر ما تكون مسؤولة عن حدوث الكارثة.
    Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar, en casos extremos, a nuevos éxodos. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    16. Aunque sería, por todo ello, inapropiado estigmatizar a los trabajadores domésticos o a sus empleadores, debido a las particularidades del sector estos trabajadores están especialmente expuestos a la explotación económica, al abuso y, en casos extremos, a la subyugación a servidumbre doméstica y esclavitud doméstica. UN 16- وفي حين أنه لن يكون من المناسب لهذا السبب وصم العمال المنزليين أو مستخدميهم، فإن الخصائص المحددة لهذا القطاع تجعل العمال المنزليين معرضين بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي والإيذاء، بل والإخضاع للعبودية المنزلية والاسترقاق المنزلي، في بعض الحالات المتطرفة.
    La UNAMA está instituyendo acuerdos de fuerzas de reserva con transportistas regionales que proporcionarían apoyo en casos extremos. UN وتعمل البعثة على وضع ترتيبات احتياطية مع شركات النقل الإقليمية لتقديم الدعم في حالات الضرورة القصوى.
    18. El artículo X del Tratado confiere a los Estados partes el derecho a retirarse del Tratado en casos extremos de amenazas a su seguridad nacional. UN 18 - واستطرد قائلاً إن المادة العاشرة من المعاهدة تعطي للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة في حالات متطرفة خاصة بالتهديدات لأمنها القومي.
    Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    41. en casos extremos en los que existe mucho rencor entre ambas comunidades puede ser utópico e irrealista esperar que un juez perteneciente a una de las dos comunidades esté exento de prejuicios cuando se trata de juzgar a un miembro de la otra comunidad. UN 41- أما في الحالات المتطرفة حيث يوجد الكثير من المرارة بين فئتين اجتماعيتين فقد يكون من باب الطوباوية واللاواقعية توقع ألا يتأثر قاض ينتمي إلى إحدى الفئتين بالتحامل عندما يحاكم فرداً من أفراد الفئة الأخرى.
    Aunque el personal reconoció que esa asistencia directa a los desplazados internos estaba justificada como asistencia en casos extremos, el Inspector no estaba convencido de que la secretaría hubiera recopilado suficientes datos desglosados e información para proporcionar suficiente transparencia sobre el tipo de asistencia prestado por los contingentes. UN ورغم إقرار الموظفين بأن مثل هذا الدعم المباشر للأشخاص المشردين داخلياً مبرر بوصفه مساعدة مقدمة في حالة الضرورة القصوى لم يقتنع المفتش بأن الأمانة العامة قد جمعت بيانات ومعلومات موزعة توزيعاً مناسباً لتوفير شفافية كافية بشأن نوع المساعدة التي تضطلع بها الوحدات.
    Como demuestra la experiencia de muchos países, las elevadas tasas de desempleo entre los jóvenes también pueden apartarlos de la sociedad y de los procesos políticos democráticos, lo cual puede llevarlos a la delincuencia, al uso de estupefacientes y al vandalismo y, en casos extremos, provocar conflictos y problemas sociales. UN وكما يتبين من خبرات كثير من البلدان فإن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يقود أيضا الى تغريبهم عن المجتمع والعمليات السياسية الديمقراطية مما يفتح الباب أمام الجريمة وتعاطي المخدرات والتخريب المتعمد، وفي الحالات المتطرفة الى القلاقل الاجتماعية والصراعات.
    en casos extremos, la prevención directa puede conllevar la amenaza del uso de la fuerza. UN وفي الحالات البالغة الشدة قد تشمل التدابير الوقائية المباشرة التهديد باستخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد