Después de la expedición de los documentos de inmigración, se espera reubicar en Campeche y Quintana Roo a la mayor parte de los refugiados que están en Chiapas. | UN | ومن المتوقع، بعد إصدار وثائق الهجرة، أن أغلبية اللاجئين الموجودين في تشياباس ستنقل الى كامبيتشي وكينتانا رو. |
También pidió que los miembros del Grupo de Trabajo prestaran su apoyo a la paz en Chiapas y a todas las comunidades indígenas de México. | UN | وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
en Chiapas, además, se impartieron cursos técnicos. | UN | ونظمت دورات دراسية تقنية في تشياباس أيضا. |
Se elogió al Gobierno de México por haber accedido a facilitar el asentamiento local de los refugiados en Chiapas. | UN | وأشيد بالحكومة المكسيكية لاتفاقها اﻷخير على تيسير الاستيطان المحلي للاجئين في شياباس. |
Ciertamente existen en Chiapas grupos civiles armados que se encuadran básicamente en esas dos tendencias. | UN | ذلك أنه توجد بالفعل في شياباس جماعات مدنية مسلحة يسود فيها أساساً هذان الاتجاهان. |
En 2004, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas señaló que a raíz del conflicto en Chiapas habían quedado desplazadas más de 12.000 personas. | UN | وفي عام 2004، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين بأن ما يزيد عن 000 12 شخص شُرّدوا بسبب النزاع في تشاباس. |
Hay agentes del Estado que parecen disfrutar de una impunidad total, al igual que ciertos miembros del ejército, que desempeñan funciones policiales en las regiones en las que viven poblaciones indígenas, así como grupos paramilitares que hacen estragos en Chiapas y otras provincias. | UN | ويبدو أن هناك وكلاء للدولة يفلتون من العقاب تماماً، والأمر كذلك بالنسبة لبعض أفراد الجيش الذين يقومون بدور الشرطة في المناطق التي تعيش فيها جماعات من السكان الأصليين، وبعض الجماعات شبه العسكرية المنتشرة في ولاية شياباس وغيرها من المناطق. |
Las consecuencias de los cambios en Chiapas que tendrá el sistema de impartición de justicia en Chiapas permitirán conciliar los propósitos del cumplimiento del orden legal con el respeto pleno a los derechos de las comunidades indígenas. | UN | إن آثار التغييرات في نظام اقامة العدل في تشياباس سيتيح التوفيق بين هدف الامتثال للنظام القانوني وبين الاحترام الكامل لحقوق جماعات السكان اﻷصليين. |
El programa del ACNUR en Chiapas se orienta cada vez más hacia la autosuficiencia y la integración en las comunidades mexicanas circundantes, por ejemplo, mediante el establecimiento de infraestructuras sociales comunes. | UN | وتوجه المفوضية برنامجها في تشياباس بصورة متزايدة نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي والاندماج في المجتمعات المكسيكية المجاورة عن طريق إنشاء هياكل أساسية اجتماعية مشتركة مثلاً. |
79. en Chiapas, protestantes evangelistas fueron objeto, según se informa, de actos de intolerancia por parte de los católicos y de las comunidades indias. | UN | 79- تفيد التقارير بأن البروتستانتيين الانجيليين في تشياباس يتعرضون لأعمال تعصب من طرف الكاثوليك والجماعات الهندية. |
Desde 1996, el EZLN y sus simpatizantes han declarado 38 " municipios autónomos " en Chiapas. | UN | ومنذ عام 1996، قام جيش زاباتا للتحرير الوطني والمتعاطفون معه بإعلان " الحكم الذاتي في 38 بلدية " في تشياباس. |
Coordinación para el Diálogo y la Negociación en Chiapas | UN | مديرية الحوار والتفاوض في تشياباس |
:: Proyecto Regional de Asistencia Técnica al Microfinanciamiento: siete proyectos regionales en Chiapas, Huastecas, Puebla, Veracruz, Michoacán, Guerrero y Oaxaca. | UN | ▪ المشروع الإقليمي للمساعدة التقنية للتمويل الصغير: سبعة مشاريع إقليمية في تشياباس وأواستيكاس وبويبلا وفيراكروس وميتشواكان وغيريرو وأواكساكا. |
El problema es que 40 invitados ya han comprado billetes para una boda exótica en Chiapas, ¿quién va a devolverles el dinero? | Open Subtitles | المسألة هي أن اربعين ضيفا بالفعل قد اشتروا تذاكرهم ... لحضور حفل زفاف ... في تشياباس. |
Ambas hermanas pertenecen a Kinal Antzetik, grupo asesor de mujeres con sede en Chiapas. | UN | والشقيقتان من الأعضاء في جمعية كينال أنتزيتك وهي جماعة استشارية نسائية يقع مقرها في شياباس. |
Recuerda que el conflicto en Chiapas no ha terminado. | UN | وهو يذكّر بأن النـزاع الدائر في شياباس لم ينته بعد. |
El Gobierno respondió a 3 de ellos y envió un informe a la Comisión Nacional de Derechos Humanos sobre sus actividades con respecto al conflicto en Chiapas. | UN | وردت الحكومة على ثلاث حالات وأرسلت تقريراً أعدته اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان عن أنشطتها فيما يتعلق بالنزاع الذي نشب في شياباس. |
Es preciso tener en cuenta que ese tipo de violencia, que afecta un gran número de comunidades en Chiapas y, sobre todo, a aquéllas en que existe una gran influencia del Ejército Zapatista, obedece a un mecanismo muy complejo. | UN | وينبغي التسليم بأن هذا النوع من العنف، الذي يمس عدداً كبيراً من المجتمعات في شياباس ولا سيما المجتمعات التي يشتد فيها تأثير جيش زاباتا، هو وليد أسباب شديدة التعقيد. |
170. Si bien jurídicamente el trato que les dispensa el Gobierno Mexicano no ha variado, la insurrección zapatista del 1º de enero de 1994 en Chiapas mudaron el ambiente en el que se desenvolvían. | UN | ٠٧١- وعلى الرغم من أن المعاملة التي تمنحها الحكومة المكسيكية للاجئين لم تتغير، فإن الثورة الزاباتية التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ في تشاباس قد غيرت الجو الذي تجري فيه تلك المعاملة. |
43. En contestación a la pregunta de la Sra. Chanet respecto del artículo 14, el orador dice que no se ha declarado el estado de excepción en Chiapas porque la situación no justifica la suspensión de los derechos individuales. | UN | 43- وقال رداً على سؤال السيدة شانيه فيما يتعلق بالمادة 14 إنه لم تُعلن حالة طوارئ في ولاية شياباس لأن الظروف فيها لا تبرر تعليق الضمانات القانونية الفردية. |
Igualmente, en la Selva Lacandona, en Chiapas, la oficina del UNFPA en México ayudó a realizar encuestas y estudios cualitativos sobre salud reproductiva, dinámica de la población y utilización de los recursos naturales. | UN | وقدم مكتب الصندوق في المكسيك أيضا الدعم من أجل إجراء دراسات استقصائية ونوعية في الغابة المدارية لانكاندونا التي تقع في ولاية تشياباس بشأن الصحة الإنجابية وديناميات السكان واستخدام الموارد الطبيعية. |
en Chiapas, la tasa de analfabetismo en 1990 era del 30%. | UN | وفي تشياباس وصل معدل الأمية في عام 1990 إلى 30 في المائة(38). |
El Comité considera que la información específica sobre la situación de las mujeres indígenas en Chiapas es de suma importancia. | UN | وتعتبر اللجنة المعلومات المحددة بشأن حالة النساء اﻷصليات في إقليم تشياباس ذات أهمية قصوى. |
No obstante, un funcionario reconoció que el Gobierno era renuente a desarmar a los grupos armados en Chiapas, ya que tanto ellos como sus partidarios se tenían que proteger del EZLN, que estaba muy bien armado. | UN | ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً. |
Muchos de estos casos estaban relacionados, al menos parcialmente, con la violencia política reinante en Chiapas y en Guerrero, pero había muchos otros de todas partes de México. | UN | وكان العديد من هذه الحالات يتصل، جزئياً على الأقل، بالعنف السياسي السائد في تشيابَس وغِريرو، وإن كانت أرجاء أخرى من المكسيك تعرفه أيضاً. |