7. El Sr. Ali compareció ante el juez de inmigración en Chicago el 10 de octubre de 2002 en la vista para determinar su situación en materia de inmigración. | UN | 7- مثل السيد علي أمام قاضي الـهجرة في شيكاغو في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 في جلسة لتحديد وضعه من حيث الإقامة. |
Un tribunal nacional que se reunió en Chicago el 26 de octubre de 1995 para escuchar a las víctimas del comportamiento de la policía hizo una declaración de la cual ofrecemos pasajes en las páginas siguientes: | UN | وقد أصدرت محكمة وطنية انعقدت في شيكاغو في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ للاستماع الى ضحايا سلوك الشرطة إعلاناً فيما يلي بعض فقراته: |
- Cerciorarse de que las aeronaves operen en la región de conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, en particular verificando la validez de la documentación a bordo de las aeronaves y de las licencias de los pilotos; | UN | - لضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944، ولا سيما عن طريق التحقق من صلاحية وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين، |
- Cerciorarse de que las aeronaves operen en la región de conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, en particular verificando la validez de la documentación a bordo de las aeronaves y de las licencias de los pilotos; | UN | " لضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944، ولا سيما عن طريق التحقق من صلاحية وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين، |
- Cerciorarse de que las aeronaves operen en la región de conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, en particular verificando la validez de la documentación a bordo de las aeronaves y de las licencias de los pilotos; | UN | - لضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944، ولا سيما عن طريق التحقق من صلاحية وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين، |
Ahora me la cruzo en un bar al azar en Chicago el mismo bar donde una camarera fue descuartizada por algo sobrenatural. | Open Subtitles | (الآن أجدها في حانة في (شيكاغو في نفس الحانة التي قُتلت فيها نادلة بطريقة غامضة |
e) Informatizar las listas de matriculación de aeronaves para garantizar un mejor control del espacio aéreo, de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre la aviación civil internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944; | UN | (هـ) حوسبة قوائم تسجيل الطائرات لضمان رصد المجال الجوي بشكل أفضل، وفقا لأحكام اتفاقية منظمة الطيران المدني الدولي المبرمة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944؛ |
e) Informatizar las listas de matriculación de aeronaves para garantizar un mejor control del espacio aéreo, de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre la aviación civil internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944; | UN | " (هـ) حوسبة قوائم تسجيل الطائرات لضمان رصد المجال الجوي بشكل أفضل، وفقا لأحكام اتفاقية منظمة الطيران المدني الدولي المبرمة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944؛ |
a) Asegurar que las aeronaves operen en la región de conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, en particular verificando la validez de la documentación a bordo de las aeronaves y las licencias de los pilotos; | UN | (أ) ضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944 ولا سيما عن طريق التحقق من سلامة وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين؛ |
a) Asegurar que las aeronaves operen en la región de conformidad con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, en particular verificando la validez de la documentación a bordo de las aeronaves y las licencias de los pilotos; | UN | (أ) ضمان تشغيل الطائرات في المنطقة وفقا لاتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944 ولا سيما عن طريق التحقق من سلامة وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين؛ |
En su discurso ante la reunión sobre el Afganistán que tuvo lugar el 21 de mayo en el marco de la 25ª cumbre de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) celebrada en Chicago, el Presidente Karzai reconoció que las elecciones de 2014 eran un hito importante. | UN | ولقد أقر الرئيس كرزاي في البيان الذي أدلى به في القمة الخامسة والعشرين لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي (الناتو) التي عُقدت في شيكاغو في 21 أيار/مايو بأن انتخابات عام 2014 تُعد علامة فارقة. |
Como recordará, en la Cumbre celebrada por la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) en Chicago el 21 de mayo de 2012, el Gobierno del Afganistán invitó a la OTAN a que siguiera prestando apoyo más allá de 2014. | UN | ولعلكم تذكرون أنه في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) المعقود في شيكاغو في 21 أيار/مايو 2012، دعت حكومة أفغانستان منظمة الناتو إلى مواصلة دعمها إلى ما بعد عام 2014. |
El Convenio sobre Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944 (denominado en adelante el " Convenio de Chicago " ), está en vigor en la República Checa desde el 4 de abril de 1947 y fue promulgado con el número 147/1947 en la Colección de Leyes. | UN | تسري اتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944 (ويُـشار إليها فيما يلي باسم " اتفاقية شيكاغو " )، في الجمهورية التشيكية منذ 4 نيسان/أبريل 1947، وأدرجت في مجموعة القوانين تحت رقم 147/1947. |
Pero resulta tanto o más grave aún, a la luz del derecho internacional y de las prácticas más elementales del derecho de los tratados, la grotesca manipulación que se ha hecho en este caso de dos fuentes recurrentes del derecho aeronáutico internacional: el Convenio de Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944 y su Protocolo de Montreal, de 10 de mayo de 1984. | UN | وعلى نفس الدرجة من الخطورة، بل أخطر، في ضوء القانون الدولي وأبسط ممارسات قانون المعاهدات، التلاعب السافر الذي تعرض له في هذه الحالة مصدران راسخان من مصادر قانون الطيران الدولي، هما اتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٤، وبروتوكول مونتريال المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٨٤ الملحق بها. |
Pero resulta tanto o más grave aún, a la luz del derecho internacional y de las prácticas más elementales del derecho de los tratados, la grotesca manipulación que se ha hecho en este caso de dos fuentes recurrentes del derecho aeronáutico internacional: el Convenio de Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944 y su Protocolo de Montreal, de 10 de mayo de 1984. | UN | ومما يماثل ذلك بل ويفوقه في درجة الخطورة، في ضوء القانون الدولي وأبسط ممارسات قانون المعاهدات، التلاعب السافر الذي تعرض له في هذه الحالة مصدران راسخان من مصادر قانون الطيران الدولي، هما اتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٤، وبروتوكول مونتريال الملحق بها المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٨٤. |
En el primer párrafo del preámbulo del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, se afirma que " el desarrollo futuro de la aviación civil internacional puede contribuir poderosamente a crear y a preservar la amistad y el entendimiento entre las naciones y los pueblos del mundo, mientras que el abuso de la misma puede llegar a constituir una amenaza a la seguridad general " (subrayado agregado). | UN | إن الفقرة اﻷولى من ديباجة اتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٤، " إن تطور الطيران المدني الدولي في المستقبل يمكن أن يساهم بدرجة كبيرة في إقامة وإدامة جسور الصداقة والوفاق بين بلدان العالم وشعوبها، في حين أن إساءة استخدامه قد يهدد اﻷمن العام " )أضيف الخط للتوكيد(. |