ويكيبيديا

    "en ciertos aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جوانب معينة
        
    • في بعض جوانبها
        
    • في مجاﻻت معينة
        
    • في بعض النواحي
        
    • في بعض الجوانب
        
    • من بعض الجوانب
        
    • من بعض النواحي
        
    • في بعض جوانبه
        
    • في بعض مجالات
        
    • على بعض الجوانب
        
    • في بعض جوانب
        
    • فيما يتعلق بجوانب معينة
        
    • ومن بعض النواحي
        
    • على نواح
        
    • جوانب معينة منها
        
    Algunas delegaciones consideraron necesario que las autoridades públicas desempeñaran una función de mayor alcance en ciertos aspectos del proceso de formulación y otorgamiento de ecoetiquetas. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    Los ejemplos que figuran a continuación ilustran experiencias satisfactorias, al menos en ciertos aspectos. UN ونورد فيما يلي بعض اﻷمثلة بهدف توضيح التجارب التي كللت بالنجاح، في بعض جوانبها على اﻷقل:
    Por este motivo, la Comisión considera que en ciertos aspectos el informe del Secretario General presenta carencias en cuanto al análisis y a la presentación de información detallada. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن تقرير الأمين العام يفتقر في بعض النواحي إلى التحليل وإلى عرض معلومات مفصلة.
    Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. UN ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق.
    Sin embargo, las investigaciones indican que en ciertos aspectos se favorece a los hombres. UN ومن جهة أخرى، تدل التحقيقات على أن الرجال يحظون بالأفضلية من بعض الجوانب.
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    En este período, se han verificado retrocesos en ciertos aspectos de la situación de los derechos humanos, agravada por una crisis del sistema de administración de justicia. UN ففي هذه الفترة جرى التحقق من انتكاسات في جوانب معينة في حالات حقوق اﻹنسان تفاقمت بوجود أزمة في نظام إقامة العدل.
    La capacitación ofrece capacitación individual en ciertos aspectos y en la profesión. UN وتوفر هذه المنح تدريباً فردياً في جوانب معينة من مهنة ما.
    Sin embargo, también debe tenerse en cuenta que, en ciertos aspectos, la tecnología supera con creces la capacidad del ser humano. UN ولكن لا بد من التذكير أيضاً بأن التكنولوجيا تفوق بكثير قدرة البشر في جوانب معينة.
    Sin embargo, los problemas de derechos humanos que podían plantearse en los Estados Unidos sólo se comprendieron en una perspectiva nacional, puesto que el Gobierno consideraba, por otro lado, que la legislación estadounidense en la materia era en ciertos aspectos más avanzada que las normas internacionales. UN ومع ذلك، فإن أي مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، لا تعالج إلا من منطلق محلي، حيث كانت الحكومة ترى أن التشريعات اﻷمريكية هي أكثر تقدما في بعض جوانبها من المعايير الدولية.
    en ciertos aspectos no es equilibrado. UN فهي غير متوازنة في بعض جوانبها.
    Por este motivo, la Comisión considera que en ciertos aspectos el informe del Secretario General presenta carencias en cuanto al análisis y a la presentación de información detallada. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن تقرير الأمين العام يفتقر في بعض النواحي إلى التحليل وإلى عرض معلومات مفصلة.
    Los 12 meses pasados han demostrado, una vez más, que este nuevo mundo que se está forjando, a veces es hasta más peligroso que el antiguo, si no peor, en ciertos aspectos. UN وقد بينت الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة مرة أخرى أن العالم الجديد اﻵخذ في التشكل قد يصبح في بعض اﻷحيان يمثل خطورة العالم القديم، إن لم يكن أسوأ في بعض الجوانب.
    Ello es así aun cuando dicho régimen, en ciertos aspectos, quizás supere las normas mínimas internacionales. UN وهذا صحيح، حتى في حالة تجاوز النظام للمعايير الدولية الدنيا، من بعض الجوانب.
    El planificador que formula los planes detallados para llevar a efecto un crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el autor que ejecuta el plan para cometer un crimen que de otra manera no habría cometido. UN فالمخطط الذي يضع خططاً تفصيلية لتنفيذ جريمة ما يكون من بعض النواحي أكثر جُرماً من المرتكب الذي ينفذ خطة لارتكاب جريمة لم يكن ليرتكبها دون ذلك.
    en ciertos aspectos, se trata de una intervención modélica de la comunidad internacional. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    Otra contribución valiosa que podría hacer la Escuela Superior del Personal consistiría en capacitar y certificar a los funcionarios en ciertos aspectos de la administración y gestión para establecer programas intersectoriales sobre los asuntos administrativos. UN 104 - وثمة إسهام قيم آخر يمكن أن تقدمه كلية الموظفين ويتمثل في تقديم التدريب وإصدار الشهادات في بعض مجالات الإدارة والتنظيم فيما يتعلق بوضع برامج شاملة عن المسائل الإدارية.
    La investigación se centrará en ciertos aspectos escasamente estudiados del envejecimiento de la población en los países con economías en transición, concretamente los relativos a los papeles asignados a las personas en función de su género al llegar a una edad avanzada, y en la situación de la mujer. UN وسينصب هذا البحث على بعض الجوانب التي لم تدرس على النحو الواجب في مجال شيخوخة السكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، وبالتحديد فيما يتصل بدور الجنسين في مرحلة الشيخوخة ومركز المرأة.
    La OACNUR, el UNICEF y el PNUD participan también en ciertos aspectos de estas actividades. UN وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة.
    Se mencionó en particular que en agosto de 1993 se había promulgado la Ley de la Federación de Rusia sobre las actividades espaciales, que estaba en consonancia con las obligaciones internacionales que había asumido el país respecto de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y que, en ciertos aspectos, iba incluso más allá. UN وأُشير بصفة خاصة إلى أنه تم في آب/أغسطس ٣٩٩١، اعتماد " قانون الاتحاد الروسي بشأن النشاط الفضائي " ، وهو قانون يقابل الالتزامات الدولية القائمة لهذا البلد فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بل إنه يصل إلى أبعد من ذلك فيما يتعلق بجوانب معينة.
    en ciertos aspectos, la verdadera clave de una respuesta normativa exitosa era si contribuía a aumentar la confianza del mercado. UN ومن بعض النواحي يعتبر المحك الحقيقي لنجاح استجابة السياسات هو ما إذا كانت قد أسهمت في تعزيز ثقة الأسواق.
    203. En una breve presentación, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de los Estados Arabes proporcionó a la Junta Ejecutiva información actualizada sobre el curso de las actividades del PNUD en Somalia, haciendo hincapié en ciertos aspectos del informe del Administrador (DP/1999/11). UN ٢٠٣ - وقدم مدير البرنامج المساعد، مدير المكتب اﻹقليمي، عرضا أفاد في اطلاع المجلس التنفيذي على المستجد في حالة البرنامج اﻹنمائي في الصومال، وسلط الضوء على نواح من تقرير مدير البرنامج )DP/1999/11(.
    No se aceptó la propuesta porque la información en cuestión podría ser objeto de un compromiso de mantenerla confidencial, al menos en ciertos aspectos. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح ﻷن المعلومات التي يشير إليها يمكن أن تكون مشمولة بالتزام يقضي بإبقائها طي الكتمان، على اﻷقل في جوانب معينة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد