El descubrimiento en ciertos países de programas clandestinos de armamento nuclear hace que la necesidad de mejorar y reforzar esas salvaguardias sea todavía más urgente. | UN | وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Si bien el término se utiliza en ciertos países, el concepto de derecho mercantil no tiene sentido alguno en otros. | UN | ففي حين يصح مفهوم القانون التجاري في بعض البلدان فإنه لا يكون ذا صلة في بعضها اﻵخر. |
Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. | UN | وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان. |
Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. | UN | ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي. |
en ciertos países se ha reducido el tiempo asignado al tratamiento de ciertos temas. | UN | وفي بعض البلدان تم تقصير الوقت المخصص لبعض المواضيع. |
También en ciertos países de Europa oriental se plantearon crisis de endeudamiento, que subrayaron la creciente ineficiencia de las economías de planificación centralizada. | UN | وظهرت أيضا أزمات الديون في بعض بلدان أوروبا الشرقية، مما أبرز تزايد عدم الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا. |
La discriminación contra la niña es corriente en ciertos países donde persisten tradiciones y actitudes arcaicas. | UN | ثم قال إن التمييز ضد البنات واسع الانتشار في بعض البلدان حيث لا تزال التقاليد والمواقف العتيقة قائمة. |
En consecuencia, sigue siendo necesario vencer obstáculos diversos, entre ellos índices bajos de aceptación pública en ciertos países y un apoyo inadecuado de los poderes públicos y del sector privado. | UN | ونتيجة لذلك، فما زالت هناك عقبات من قبيل انخفاض مستويات التقبل في بعض البلدان وقصور الدعم من الحكومات ومن القطاع الخاص. |
Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
Esto tendría el inconveniente obvio de que podría retrasar efectivamente la promulgación de un legislación sobre la competencia y la creación de una cultura de la competencia en ciertos países en desarrollo. | UN | وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية. |
en ciertos países la Guía Legislativa podría tener efectos menos beneficiosos de lo que se espera. | UN | فقد يتضح أن فائدة الدليل التشريعي أقل أثراً في بعض البلدان من المرجو. |
Se sugirió que se redactase de nuevo el párrafo 55 para dejar en claro que, en ciertos países, esa práctica estaba consagrada en las normas sobre mediación. | UN | واقترح أن تُعاد صياغة الفقرة 56 بحيث توضح أن هذه الممارسة ثابتة في القواعد الخاصة بالوساطة في بعض البلدان. |
El fenómeno de los niños " brujos " está extendido en ciertos países de África, entre ellos la República Democrática del Congo. | UN | 98 - ظاهرة الأطفال المسمين بالـ " الأطفال السحرة " منتشرة في بعض البلدان الأفريقية، ومنها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Facilitando las iniciativas conjuntas de los miembros en ciertos países. | UN | Ο تسهيل المبادرات المشتركة للأعضاء في بعض البلدان. |
Tomando nota de que en ciertos países se impone a los traficantes penas que no son proporcionales a la gravedad de los delitos que han cometido, | UN | وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، |
Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
También acoge con beneplácito la reestructuración del Centro de Derechos Humanos y el establecimiento de oficinas locales que se ocupen de los derechos humanos en ciertos países. | UN | كما يُرحﱢب بإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان وبإنشاء مكاتب ميدانية لحقوق اﻹنسان في بلدان معينة. |
en ciertos países, " la legislación sobre las inversiones dispone que los activos deben estar expresados en la misma moneda que los objetos asegurados (activos equivalentes). | UN | وفي بعض البلدان " تقضي أحكام الاستثمار بأن تكون اﻷصول مقومة بنفس عملة الالتزامات المغطاة. |
¿Es acaso necesario recordar al respecto el papel fundador que ha debido desempeñar el Estado en la edificación de la nación en ciertos países del tercer mundo y el de elemento aglutinador de la cohesión nacional que sigue desempeñando en muchos de ellos? | UN | فهل نحن بحاجة إلى التذكير، في هذا الصدد، بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به الدولة في بناء اﻷمة في بعض بلدان العالم الثالث، والذي ما زال يمثل في العديد من تلك البلدان أحد عوامل التلاحم الوطني؟ |
Se publicó un estudio sobre legislación ambiental en ciertos países de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونشرت دراسة استقصائية عن التشريعات البيئية في بلدان مختارة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
30. Conforme al espíritu de ese llamamiento se han iniciado algunas iniciativas en ciertos países europeos. | UN | 30 وبروح هذا النداء بدأت تبرز بعض المبادرات في عدد من البلدان الأوروبية. |
en ciertos países no se les reserva ningún espacio y las mezquitas, por tanto, les están prohibidas. | UN | وفي بلدان معينة لا توجد لهن أماكن مخصصة وبالتالي يُحظر عليهن ارتياد الجوامع(). |
159. En su resolución 10 (XXX) de 31 de agosto de 1977, la Subcomisión expresó su preocupación ante la aplicación que se daba en ciertos países a las disposiciones relativas a las situaciones llamadas de estado de sitio o de excepción. | UN | ٩٥١- أعربت اللجنة الفرعية في القرار ٠١ )د-٠٣( المؤرخ في ١٣ آب/أغسطس ٧٧٩١ عن قلقها إزاء الطريقة التي تطبق بها بعض البلدان اﻷحكام المتعلقة بالحالات المعروفة بحالات الحصار أو الطوارئ. |
Por ejemplo, en ciertos países, la desinversión en infraestructura física o en capacidades de recursos humanos en el curso de decenios se refleja en la composición de los proyectos de corto y mediano plazos. | UN | ففي بعض البلدان مثلا، يتجلى تراجع الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية أو في قدرات الموارد البشرية على مر العقود، في تكوين مشاريع قصيرة الأمد أو متوسطة الأمد. |
También es obvio que la mortalidad ha tendido a estancarse o incluso a aumentar en ciertos países con economías en transición, la mayoría de los cuales tenían tasas relativamente bajas en el período 1950-1955. | UN | 46 - واتضح أيضا أن معدل الوفيات ينـزع إلى الركود أو حتى إلى الازدياد في بلدان معيّنة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكان معظمها قد شهد معدلات وفيات منخفضة إلى حد ما في الفترة 1950-1955. |