ويكيبيديا

    "en circunstancias excepcionales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ظروف استثنائية
        
    • في الظروف الاستثنائية وعلى
        
    • في ظل ظروف استثنائية
        
    iii) en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    No se puede detener a un menor, salvo en circunstancias excepcionales y durante un período máximo de ocho semanas. UN ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع.
    Los cargos deben ser seguros y la destitución solo debe ser posible en circunstancias excepcionales y claramente definidas. UN وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح.
    11. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 11- وفي الدورة نفسها، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك إلى ما أوصت به في استنتاجات سابقة من أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، ولكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر هذه الجلسات مدة تتراوح ما بين ساعتين وثلاث ساعات().
    11. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 11- وفي الدورة نفسها، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك إلى ما أوصت به في استنتاجات سابقة من أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، ولكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر هذه الجلسات مدة تتراوح ما بين ساعتين وثلاث ساعات().
    La compra de Lysol se efectuó en circunstancias excepcionales y no cabe afirmar que el problema pueda repetirse debido a la deficiencia de los procedimientos que sigue el ACNUR para hacer adquisiciones al por mayor. UN وقد تم شراء مادة لايسول في ظل ظروف استثنائية ولا يمكن التأكيد أن المشكلة يمكن أن تتكرر بسبب ضعف اﻹجراءات التي تتبعها المفوضية لعمليات الشراء بالجملة.
    En general esos pedidos sólo se hacen en circunstancias excepcionales y como último recurso, cuando la situación de seguridad así lo exige o los recursos propios de esas organizaciones son insuficientes para satisfacer una necesidad crucial. UN ولا تقدم هذه الطلبات عادة إلا في ظروف استثنائية وكملاذ أخير إمَّا عندما تقتضي الحالة الأمنية ذلك أو عندما تكون الموارد الذاتية للمنظمات والوكالات الإنسانية غير كافية لتلبية حاجة ماسة.
    Sin embrago, la oradora está plenamente de acuerdo en que la desnacionalización sólo debe permitirse en circunstancias excepcionales y no debe provocar apatridia. UN إلا أنها وافقت على أنه لا يسمح بالتجريد من الجنسية إلا في ظروف استثنائية ويجب أن لا يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Con arreglo al artículo 15 del Convenio, el Reino Unido tiene derecho a tomar medidas que deroguen las obligaciones previstas en el Convenio en circunstancias excepcionales y establecidas. UN ويحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 15 من الاتفاقية، أن تقيد التزاماتها في ظروف استثنائية ومنصوص عليها.
    Un jubilado solo puede ser nombrado con un contrato a corto plazo, y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas autoriza el nombramiento de jubilados en circunstancias excepcionales y específicas. UN ولا يجوز تعيين المتقاعدين إلا بعقود قصيرة الأجل، وينص النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة على أن تعيين المتقاعدين لا يتم إلا في ظروف استثنائية أو محددة.
    Con arreglo al artículo 15 del Convenio, el Reino Unido tiene derecho a tomar medidas que deroguen las obligaciones previstas en el Convenio en circunstancias excepcionales y establecidas. UN ويحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 15 من الاتفاقية، أن تقيد التزاماتها في ظروف استثنائية ومنصوص عليها.
    Solo se permite el suministro a otros países en circunstancias excepcionales y que se definen de forma precisa. UN ولن يُسمح بأعمال التوريد إلى بلدان أخرى إلا في ظروف استثنائية ومحددة بدقة.
    La expropiación forzosa por necesidades de la sociedad y del Estado sólo se permite en circunstancias excepcionales y se llevará a cabo con las debidas garantías legales y previo pago de la indemnización correspondiente. UN فلا يسمح بالتنازل القسري عن الملكية من أجل احتياجات المجتمع والدولة إلا في ظروف استثنائية وفي إطار إجراءات قانونية عادلة ودفع تعويض متكافئ مسبقاً.
    El tribunal declaró que la CIM parte del principio de que el contrato sólo queda resuelto en circunstancias excepcionales y de que el derecho a declarar un contrato resuelto es el recurso legal más grave de que puede disponer el comprador. UN وذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تسري وفقا للمبدأ الذي مؤداه أنه يتعين أن لا يفسخ العقد الا في ظروف استثنائية وأن الحق في اعلان فسخ العقد هو أخطر تدبير علاجي يتخذه المشتري.
    La Asamblea General ha declarado en varias resoluciones que sólo debe recurrirse al personal proporcionado gratuitamente en circunstancias excepcionales y habría que saber si el personal mencionado en el informe corresponde a esa categoría. UN وقال إن الجمعية العامة ذكرت في عدد من القرارات أن الأفراد المقدمين دون مقابل لا ينبغي استخدامهم إلا في ظروف استثنائية وأنه يود معرفة ما إذا كان الأفراد المذكورون في التقرير يقعون ضمن تلك الفئة.
    El informe no ofrece ninguna alternativa ni precisa el volumen de recursos necesario para garantizar una flexibilidad con miras a la prestación de servicios de conferencias en circunstancias excepcionales y fuera del horario habitual de las reuniones. UN 49 - ومضى قائلا إن التقرير لم يقدم أي بدائل ولم يحدد حجم الموارد اللازمة لإتاحة قدر من المرونة في الحصول على خدمات المؤتمرات في ظروف استثنائية خارج ساعات الاجتماعات العادية.
    12. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 12- وفي الدورة نفسها، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك إلى ما أوصت به في استنتاجات سابقة من أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، ولكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر هذه الجلسات مدة تتراوح ما بين ساعتين وثلاث ساعات().
    165. El OSE recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, en particular a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 165- وأشارت الهيئة الفرعية إلى توصيتها الواردة في الاستنتاجات السابقة بأن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإعطاء الأطراف والمجموعات الإقليمية ما يكفي من الوقت للاستعداد للجلسات اليومية، ولكن يجوز لها، في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر لمدة تتراوح ما بين ساعتين وثلاث ساعات().
    10. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 10- وفي الدورة ذاتها، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك إلى توصيتها في استنتاجات سابقة بأن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، ولكنها أجازت، استمرار هذه الجلسات مدة تتراوح بين ساعتين وثلاث ساعات في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة().
    11. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 11- وفي الدورة نفسها، ذكّرت الهيئة الفرعية للتنفيذ بما أوصت به في استنتاجات سابقة من أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، خاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، ولكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر هذه الجلسات مدة تتراوح ما بين ساعتين وثلاث ساعات().
    Sin embargo, en circunstancias excepcionales y limitadas, a fin de atender de la mejor manera las necesidades operacionales de la Organización y cuando no hay otros candidatos idóneos, se puede emplear a jubilados de forma temporal: UN بيد أنه في ظل ظروف استثنائية ومحدودة، تحقق أفضل مصالح الاحتياجات التشغيلية للمنظمة، وفي عدم وجود مرشحين مناسبين آخرين، فإنه يجوز توظيف المتقاعدين على أساس مؤقت:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد