En otros, la instrucción en lenguas minoritarias se realiza en clases especiales de las escuelas primarias y secundarias. | UN | وفي دول أخرى يتم التعليم بلغات اﻷقلية في صفوف خاصة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Las que tengan cualificaciones que puedan transmitir al resto de las reclusas deberían ser animadas a enseñar a otras en clases organizadas. | UN | وينبغي تشجيع هؤلاء اللائي لديهن مهارات قابلة للنقل على تعليم هذه المهارات لنساء أخريات في صفوف منظمة. |
En otros países separaban a los niños romaníes de sus semejantes no romaníes y los colocaban en clases o escuelas especiales. | UN | وفي بلدان أخرى، يُفصل الأطفال الروما عن غيرهم من الأقران في فصول أو مدارس خاصة. |
Además, las niñas reciben capacitación en informática en clases impartidas por organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقع الفتيات تدريباً على الحواسيب في فصول أنشأتها منظمات غير حكومية. |
La Caja podría invertir en clases de activos a largo plazo, como bienes raíces, previo asentimiento del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. | UN | ويمكن للصندوق أن يستثمر في فئات أصول أطول أجلا، من قبيل العقارات، بموافقة ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
Y cuando me encontré sentado en clases, sin que nadie me pidiera dibujar un aeroplano para mi sorpresa. | TED | وعندما كنت اجلس في الصف حيث لم يطلب مني احد رسم طائرة تفاجات |
La enseñanza del deporte en clases y en grupos mixtos de edad diversa y rendimiento heterogéneo tiene una enorme importancia en el plano social. | UN | وتعليم الرياضة في الفصول وللجماعات المختلطة من سن مختلف وأداء غير متجانس يكتسب أهمية كبيرة للغاية على الصعيد الاجتماعي. |
Quieras o no, me dejarás copiarte en clases. | Open Subtitles | على سماحك لي بالغش منك في الفصل أم عدم سماحك |
La educación primaria de las personas mayores de 15 años se imparte en clases especiales en las escuelas o en centros de educación para adultos. | UN | ويتم توفير التعليم الابتدائي للأشخاص الذين تجاوزوا سن ال15 في صفوف خاصة في المدرسة أو في مدارس تعليم الكبار. |
Pasé cuatro años en clases de fotografía. Llevó meses para que me publicaran. | Open Subtitles | لقد قضيت 4 سنوات في صفوف التصوير لقد إستغرقت شهوراً حتى بدأت بالعمل |
Apenas ahora se están creando otros sistemas, como clases integradas en escuelas normales y la integración de niños discapacitados en clases normales. | UN | ولم يجر إنشاء أنظمة أخرى مثل الصفوف المدمجة في المدارس العادية أو إدماج الأطفال العجزة في صفوف عادية، إلا في الوقت الحاضر. |
565. El ejercicio del derecho a la educación en clases primarias no plantea problemas objetivos. | UN | 565- لا تسبب ممارسة الحق في التعليم في صفوف المرحلة الابتدائية أي مشاكل موضوعية. |
Preocupa además al Comité que los niños que no hablan checo sean escolarizados con frecuencia en clases que no se corresponden con su edad, desarrollo intelectual o necesidades. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء وضع الأطفال الذين لا يتكلمون اللغة التشيكية عادة، في فصول لا تتناسب مع أعمارهم أو نموهم الفكري أو احتياجاتهم. |
Estudios demuestran que si los adolescentes participan en clases y actividades de integración racial, reducen sus prejuicios raciales. | TED | وهناك دراسات من خلالها المراهقين الذين يشاركون في فصول وأنشطة متاكملة عرقياً يخفضون التمييز العنصري لديهم. |
Sí, mis padres sintieron que llamarme Leonard y ponerme en clases de educación avanzada no era suficiente para que me golpearan. | Open Subtitles | نعم ، والديّ شَعرا بذلك فسمياني ليونارد و وضعاني في فصول التصنيف الدراسية المتقدمة لم يكونا يضرباني بما فيه الكفاية |
Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. | UN | وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات. |
Por lo tanto, antes de ponerse a disposición del público, la base de datos se sometió a un análisis de calidad muy riguroso y las series de países se clasificaron en clases de calidad según criterios de calidad acordados. | UN | وبالتالي أجري تحليل نوعي صارم لقاعدة البيانات قبل فتحها للجمهور العام، ورُتبت البلدان في فئات حسب النوعية استنادا إلى معايير متفق عليها. |
De todos modos, ella me dijo que tu realmente a veces me miras en clases. | Open Subtitles | على كل حال , لقد أخبرتني بأنك كنت تحدّق بي في الصف |
Estaba en clases, hablando con mi profesor sobre fingir un estudio. | Open Subtitles | لقد كنت في الصف اتحدث للبروفيسور عن بعض القضايا الزائفه |
Desde 2003, un total de 1.000 mujeres se han beneficiado de estos cursos y otras 2.000 han participado en clases en las que se tratan cuestiones relacionadas con el género. | UN | ومنذ عام 2003، استفادت 000 1 امرأة من هذه الدورات، وشاركت 000 2 امرأة أخرى في الفصول المخصصة لأحد الجنسين. |
No puedo dormirme en clases... tanto en la escuela como aquí en casa. | Open Subtitles | لا أستطيع النوم في الفصل وعلي أن أتأكد من أن أدرس جيداً في الاثنان في المنزل وفي المدرسة |
Además, se ofreció a 40 alumnas de un total de 91 estudiantes la posibilidad de entrar en clases de talentos especiales. | UN | وفضلا عن ذلك، اختيرت 40 تلميذة من بين 91 تلميذا للالتحاق بصفوف المواهب الخاصة. |
Bratley se pone el dedo en la nariz en clases, y hace ruidos con los sovacos. | Open Subtitles | بـرادلي يضع اصبعيه بـ انفـه بالصف .. ويطلق تلك الاصوات المقرفه في أبـاطه |
Además, el Estado Parte debería adoptar medidas para aumentar la sensibilización de los estudiantes, los maestros y las familias acerca de las necesidades especiales de estos niños y formar a los maestros para que los apoyen eficazmente en clases normales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وأن تقوم بتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية. |
Por ejemplo, los romaníes, como grupo vulnerable, tenían derecho a ingresar en clases preparatorias un año antes de empezar la educación ordinaria obligatoria. | UN | فعلى سبيل المثال، يحق لأطفال جماعة الروما، باعتبارهم فئة ضعيفة، الالتحاق بالفصول التحضيرية قبل سنة من بدء التعليم الإلزامي العادي. |
En 1997, 589 alumnos estaban inscritos en clases nocturnas y cursos cortos. | UN | وأما مجموع المسجلين في الدروس المسائية والدورات القصيرة فقد بلغ 589 في سنة 1997. |
Ella está en clases ahora. | Open Subtitles | هي في الصنفِ الآن. |
"Quizás se les deba evaluar de forma diferente." "Quizás deberíamos ponerlos en clases diferentes." | TED | ربما ينبغي مراقبتهم بصورة مختلفة. ربما يتوجب علينا وضعهم في فصل مختلف." |
45. La JS2 dijo que, de conformidad con la Ley de educación, los niños con discapacidades intelectuales y psicosociales podían educarse de tres formas: en escuelas especiales; en clases especiales en escuelas ordinarias; y en clases ordinarias. | UN | 45- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون التعليم ينص على إمكانية تقديم التعليم إلى الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية والنفسية - الاجتماعية بثلاث طرق مختلفة: في المدارس الخاصة؛ وفي فصول خاصة من مدارس التعليم السائد؛ وفي فصول مدارس التعليم السائد. |
El establecimiento de relaciones con sus pares y el mejoramiento de la autoestima también se pueden facilitar mediante actividades culturales y de esparcimiento. Una dificultad que se puede plantear es la probabilidad de que los ex soldados se hayan atrasado mucho en sus estudios y, por consiguiente, los coloquen en clases con niños mucho menores que ellos. | UN | كما أن تكوين العلاقات مع اﻷنداد وتحسين الشعور باحترام الذات قد يتيسران كذلك من خلال اﻷنشطة الترويحية والثقافية ومن الصعوبات التي يمكن مواجهتها احتمال أن يكون المقاتلون السابقون قد تخلفوا كثيرا عن الركب في دراستهم، مما يستدعي وضعهم في فصول دراسية مع من هم أصغر منهم سنا بكثير. |