Ya están en marcha los planes para traducir y adaptar la publicación a los contextos regionales, en colaboración con asociados importantes. | UN | ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين. |
Las instituciones nacionales encargadas de este proceso, en colaboración con asociados internacionales, han hecho un esfuerzo considerable para desarrollar un plan de operaciones y una estrategia conjuntos. | UN | وقد بذلت المؤسسات الوطنية للعملية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، جهودا ذات شأن لوضع استراتيجية مشتركة وتخطيط تنفيذي. |
Ya se han hecho evaluaciones en colaboración con asociados nacionales en Burkina Faso, Ghana y Madagascar. | UN | وقد جرت عمليات تقييم بالفعل بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في بوركينا فاسو وغانا ومدغشقر. |
Esta actividad se ha realizado en colaboración con asociados locales de todo el país, como ONG y comunidades étnicas. | UN | وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية. |
A continuación el equipo llevó a cabo el estudio de viabilidad para un proyecto experimental en colaboración con asociados nacionales y con la Agencia Espacial Francesa, que es el CNES. | UN | ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس. |
Objetivo: Informar y estimular el intercambio de opiniones y los debates a través de trabajos de extensión destinados directamente al público y en colaboración con asociados importantes, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas, otras entidades representativas de la sociedad civil y los medios de comunicación, utilizando como guía la Declaración del Milenio. | UN | الهدف: الاطلاع وحفز الآراء والمناقشة من خلال جهود التوعية التي تستهدف الجمهور مباشرة وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، وأوساط الأكاديميين، وغيرها من ممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام، بالاستناد إلى إعلان الألفية. |
Está trabajando para abordarlos mediante su programa de asistencia, en colaboración con asociados bilaterales y la comunidad internacional. | UN | ويعمل لمعالجة هذه التحديات من خلال برنامج للمساعدة، بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي. |
en colaboración con asociados locales de todo el mundo, trabaja para consolidar la paz con la justicia. | UN | ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة. |
Los proyectos se realizaron en colaboración con asociados como el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وأنجزت المشاريع بالتعاون مع الشركاء من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
En el decenio de 1990, el FNUAP, en colaboración con asociados para el desarrollo, inició y apoyó actividades en las esferas de población y salud reproductiva, igualdad de géneros, y fórmulas de asociación con la sociedad civil. | UN | وخلال التسعينات، قام الصندوق بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين ببدء ودعم أنشطة في مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، والمساواة بين الجنسين، والشراكة مع المجتمع المدني. |
La Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (ONURS), en colaboración con asociados nacionales, organizó una competición el año pasado en 25 países afectados, centrando la atención en las tecnologías locales y tradicionales para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف. |
Brindar asistencia técnica y financiera para el desarrollo de evaluaciones de las ciudades usando la metodología GEO para las ciudades en colaboración con asociados y autoridades municipales. | UN | :: توفير الدعم التقني والمالي لتطوير تقييمات على مستوى المدن باستخدام منهجية قائمة على أساس المدن لتوقعات البيئة العالمية بالتعاون مع الشركاء والسلطات البلدية. |
En el UNICEF, las oficinas de los países llevan a cabo la mayoría de los estudios de evaluación en colaboración con asociados nacionales. | UN | 11 - وفي اليونيسيف، تجري المكاتب القطرية معظم دراسات التقييم بالتعاون مع الشركاء الوطنيين. |
Se promueven las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con el género, muchas veces en colaboración con asociados internacionales. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Realiza misiones de evaluación para determinar la asistencia y el desarrollo de capacidad necesarios para cada contexto particular, en colaboración con asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | توفد بعثات تقييمية من أجل تحديد المساعدة حسب سياقها الخاص وتنمية القدرات بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno, en colaboración con asociados internacionales, está llevando a cabo un ejercicio de autoevaluación sobre la aplicación del Programa un año después de su puesta en marcha. | UN | وتُجري الحكومة حاليا، بالتعاون مع شركاء دوليين، استعراضا للتقييم الذاتي بشأن تنفيذ البرنامج بعد سنته الأولى من العمل. |
El Ministerio de Comercio e Industria, en colaboración con asociados internacionales, también planea convocar un foro de inversores en otoño de 2008. | UN | وتعكف وزارة التجارة والصناعة، بالتعاون مع شركاء دوليين، على التخطيط لعقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008. |
Varias de las actividades de capacitación se organizaron en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, entre ellos el ACNUDH. | UN | ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Con la contribución financiera del Banco Mundial y en colaboración con asociados decisivos como el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y las comisiones regionales de las Naciones Unidas, la División de Estadística de las Naciones Unidas ha proporcionado a los países asistencia técnica, ayuda de especialistas y normas internacionales mejoradas y revisadas. | UN | وبمساهمة مالية من البنك الدولي وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، قدمت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة للبلدان مساعدة تقنية، وخبرات، ومعايير دولية محسّنة ومنقحة. |
1 En el presente cuadro sólo se registran las actividades sustantivas de capacitación y en consecuencia no se refleja toda la gama de actividades de capacitación iniciadas localmente o en colaboración con asociados de ejecución. | UN | (1) لا يورد هذا الجدول سوى الدورات التدريبية الأساسية، وعليه، فلا يتجلى فيه النطاق الكامل لأنشطة التدريب التي تجرى على النطاق المحلي أو بالاشتراك مع الشركاء المنفذين. |
En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, ésta fue informada de que la MINUSTAH, en colaboración con asociados importantes y con el Gobierno de Haití, había elaborado un marco estratégico para salvar la brecha entre la seguridad y el desarrollo mediante un criterio conjunto de reducción de la violencia en las comunidades con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros asociados clave. | UN | 40 - وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطاراً استراتيجياً لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية بإتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الرئيسيين للحد من العنف داخل المجتمعات المحلية. |
Consciente de que los delitos relacionados con las drogas no conocen fronteras, Nigeria lanzó, en colaboración con asociados internacionales, la Iniciativa de Operaciones Conjuntas en África Occidental (OCAO) que ha realizado con éxito una operación multinacional de incautación de drogas en los países de la subregión del África occidental. | UN | وبالتعاون مع شركاء دوليين قامت نيجيريا، إدراكاً منها لأن الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تحترم الحدود، بإطلاق مبادرة العمليات المشتركة لغرب أفريقيا التي نجحت في تنفيذ عملية متعددة البلدان لقطع الطريق على المخدرات في بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Para ejecutar proyectos en colaboración con asociados de ejecución, el ACNUR firma acuerdos sobre subproyectos en que se establece, en cada caso, el presupuesto y figura un plan respecto de los anticipos en efectivo que el ACNUR proporcionará al asociado. | UN | وبالنسبة للمشاريع التي يضطلع بها مع الشركاء المنفذين، توقع المفوضية اتفاق مشروع فرعي يحدد الميزانية وخطة للسلف النقدية التي ستقدمها المفوضية للشريك. |
Los evaluadores recomendaron que se centrara más atención en cuestiones clave como la mundialización, el comercio, la deuda, los derechos humanos y la consolidación de la paz, en colaboración con asociados de la sociedad civil. | UN | وأوصى المقيِّمون بزيادة التركيز، بالاشتراك مع شركاء منظمات المجتمع المدني، على القضايا الرئيسية، كالعولمة والتجارة والديون وحقوق الإنسان وبناء السلام. |
25. En 2011, el Congo promulgó una ley sobre la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, y en 2012 se celebró un seminario sobre la creación de capacidad en colaboración con asociados de las Naciones Unidas para lograr su aplicación. | UN | 25 - وفي عام 2011، أصدرت الكونغو قانوناً بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وفي عام 2012، عُقدت حلقة عمل عن بناء القدرات بالاقتران مع شركاء من الأمم المتحدة بهدف تنفيذه. |
en colaboración con asociados como la Iniciativa sobre micronutrientes y el UNICEF, el Canadá ha suministrado más de 1.000 millones de cápsulas de vitamina A para que dos tercios de los niños de África puedan recibir vitamina A y servicios de inmunización. | UN | إن كندا، بالعمل مع شركاء مثل مبادرة المغذيات الدقيقة واليونيسيف، قد قدمت أكثر من بليون كبسولة من كبسولات الفيتامين ألف لكفالة حصول ثلثي أطفال أفريقيا على الفيتامين ألف وعلى خدمات التحصين. |
El Fondo desempeña funciones de facilitador, promotor, asesor técnico y organizador para conseguir los resultados de los que se informa en el presente documento, a menudo en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y otros agentes. | UN | ويؤدي الصندوق دور المُيسِّر والداعية والمستشار التقني والجهة التي تجمع الأطراف من أجل تحقيق النتائج المبلغ بها هنا، بمعية شركاء الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين والجهات الفاعلة الأخرى، في أغلب الأحيان. |