Esta tarea se llevará a cabo en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre la transformación de conflictos de la Universidad de Helsinki y con financiación del Gobierno de Finlandia. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل المنازعات بجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas ha preparado una lista, en colaboración con el Grupo de Trabajo Intergubernamental de fomento de las estadísticas del medio ambiente. | UN | ووضعت الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة قائمة بالتعاون مع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين إحصاءات البيئة. |
Durante 2007 tiene previsto, en colaboración con el Grupo de Trabajo, trasladar esos servicios de correo electrónico de plataformas no normalizadas a la normalizada que se utiliza en la Secretaría. | UN | وتعتزم أن تنقل، بالتعاون مع الفريق العامل، خدمات البريد الإلكتروني هذه في عام 2007 من المنصة غير القياسية إلى منصة قياسية تُستعمل داخل الأمانة العامة. |
El SCAEI ha sido revisado, en colaboración con el Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental, para reflejar el desarrollo que han experimentado la metodología y la aplicación práctica desde 1993. | UN | وهكذا، جرى استعراض لهذا النظام، بالتعاون مع فريق لندن المعني بمحاسبة الموارد الطبيعية، لإظهار جوانب التطور في المنهجية وسبل الإنفاذ العملي التي جدت منذ عام 1993. |
vi) Evaluaciones a nivel de los países en colaboración con el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, incluida la República de Sudáfrica y otros dos países. | UN | ' 6` تقييمات على الصعيد القطري بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة للتقييم، تشمل جمهورية جنوب أفريقيا وبلدين آخرين. |
2. Pide a la Secretaría General que, en colaboración con el Grupo de la OCI en Bruselas, se ocupe de instalar próximamente un oficina de la OCI en Bruselas, con el fin de mantener un enlace eficaz con la Unión Europea. | UN | 2 - يطلب من الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالتعاون مع المجموعة الإسلامية في بروكسل للعمل على الإسراع في إنشاء مكتب لمنظمة المؤتمر الإسلامي في بروكسل وذلك من أجل إقامة صلة متينة مع الاتحاد الأوروبي؛ |
La Oficina Mundial del PCI, en colaboración con el Grupo de Asesoramiento Técnico, acordó que se aplicara una ecuación de estimación sencilla y transparente, utilizando información de los países incluidos en la referencia. | UN | وقد وافق المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية، الذي يعمل بالتعاون مع الفريق الاستشاري التقني، على تطبيق معادلة بسيطة وشفافة لتقدير البيانات الناقصة باستخدام المعلومات المتوافرة من البلدان المرجع. |
El Servicio Geológico de los Estados Unidos, en colaboración con el Grupo de trabajo de expertos en diamantes, llevó a cabo una evaluación geológica. | UN | وأجرت مصلحة الشؤون الجيولوجية في الولايات المتحدة تقييما جيولوجيا بالتعاون مع الفريق العامل لخبراء الماس. |
A través del Asesor Regional, la División de Industria y Tecnología está trabajando en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre la pequeña y mediana empresa de la Iniciativa de Europa central. | UN | وتعمل الشعبة، بواسطة المستشار اﻹقليمي، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة والتابع لمبادرة وسط أوروبا. |
La determinación del contenido y la propia producción del botiquín de salud reproductiva fue una actividad importante que el FNUAP llevó a cabo en 1997, en colaboración con el Grupo Interinstitucional de Trabajo sobre salud reproductiva en situaciones de refugiados. | UN | وكان إنجاز مضمون هذه المجموعة وإنتاجها الفعلي بمثابة نشاط رئيسي من جانب الصندوق في عام ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة اﻹنجابية للاجئين. |
en colaboración con el Grupo de Trabajo, la Secretaría está ampliando el uso de esa tecnología para atender un conjunto de diversas necesidades de las misiones. | UN | وتـقـوم الأمانة العامة، بالتعاون مع الفريق العامل، بتوسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتلبية مجموعة متـنوعة من احتياجات البعثات. |
3. El presente seminario fue organizado por el ACNUDH en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, con el apoyo de la Human Development Organization, con sede en Kandy. | UN | 3- وقد تولت مفوضية حقوق الإنسان تنظيم هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات، وبدعم من منظمة التنمية البشرية التي يقع مقرها في كاندي. |
:: Celebración de tres foros de desarrollo para periodistas en colaboración con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas para Sierra Leona | UN | :: ثلاثة منتديات لتدريب الصحفيين جرى تنفيذها بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة للاتصالات الموجود في سيراليون |
Una de las actividades del proyecto consistió en la preparación de tres publicaciones anuales sobre los mercados de mineral de hierro y estadísticas al respecto, en colaboración con el Grupo sobre las Materias Primas. | UN | وشمل هذا المشروع ثلاث منشورات سنوية بشأن أسواق ركاز الحديد والإحصاءات المتصلة به، أُعدت بالتعاون مع فريق المواد الخام. |
El Grupo está investigando esta cuestión en colaboración con el Grupo de Expertos sobre Liberia y presentará conclusiones en su informe final. | UN | ويعكف الفريق على التحقيق بشأن هذه المسألة بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بليبريا، وسيقدم استنتاجاته في تقريره النهائي. |
Por ello apoya la labor del Secretario General, en colaboración con el Grupo de Expertos Gubernamentales, a fin de que en 1997 el Registro pueda verse ampliado. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد عمل اﻷمين العام، بالتعاون مع فريق الخبراء الحكوميين، لتحقيق مزيد من التطوير للسجل في موعد أقصاه نهاية ١٩٩٧. |
Para aprovechar esa experiencia, el CCCPO está preparando, en colaboración con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, una serie de directrices sobre gestión administrativa destinadas a los coordinadores residentes. | UN | وللاستفادة من تلك الخبرة، تقوم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالتعاون مع فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإعداد مبادئ توجيهية بشأن التنظيم اﻹداري لنظام المنسقين المقيمين. |
En septiembre de 2007 la División de Estadística, en colaboración con el Grupo encargado del sistema DevInfo, publicó la tercera edición de MDGInfo, una adaptación del programa DevInfo, con tecnología diseñada específicamente para prestar apoyo a los gobiernos en el seguimiento de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 17 - وفي أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت الشعبة الإحصائية، بالتعاون مع المجموعة المسؤولة عن نظام DevInfo الطبعة الثالثة من نظام قاعدة البيانات MDGInfo الذي يشكل صيغة معدلة من نظام قاعدة البيانات DevInfo ووسيلة تكنولوجية مُعدَّة خصيصا لمساعدة الحكومات على رصد مدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto se llevaría a cabo en colaboración con el Grupo de tareas sobre los instrumentos e indicadores. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالأدوات والمؤشرات. |
La ejecución de un proyecto en colaboración con el Grupo de Estados Interesados se había retrasado debido a los acontecimientos políticos del Níger. | UN | وقد تأخر مشروع كان من المقرر وضعه بالتعاون مع مجموعة الدول المهتمة، بسبب التطورات السياسية القائمة في النيجر. |
Un taller organizado en colaboración con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático tendrá por objetivo subsanar, a medio plazo, las considerables lagunas de investigación. | UN | وستعقد حلقة عمل بالاشتراك مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بهدف العمل في الأجل المتوسط على سد الثغرات الهائلة في مجال البحث. |
A este respecto, deseo concluir mis observaciones pidiendo al Consejo que siga desplegando esfuerzos dedicados y centrados para abordar las causas fundamentales del conflicto de Darfur de manera holística mediante las actividades de la UNAMID y de mi colega Djibril Bassolé, y en colaboración con el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana para la aplicación. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أختتم ملاحظاتي بمناشدة المجلس مواصلة دعم الجهود المتفانية والمركزة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور بطريقة كلية من خلال أنشطة العملية المختلطة وأنشطة زميلي جبريل باسولي وبالتعاون مع الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي. |
en colaboración con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea, el Grupo está tratando de entender la cadena de custodia de la transferencia o las transferencias efectuadas y no puede divulgar más información al respecto en esta etapa de sus investigaciones. | UN | وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة للرصد المعني بالصومال وإريتريا، يسعى الفريق حاليا إلى فهم النظام التسلسلي للحيازة الخاص بعملية/عمليات النقل، وليس بوسع الفريق نشر أية معلومات إضافية في هذه المرحلة. |
En el ínterin, la UNAMID, en colaboración con el Grupo de alto nivel de la Unión Africana para la aplicación del proceso de paz, siguió planificando el proceso político con base en Darfur. | UN | 10 - وفي غضون ذلك، واصلت العملية المختلطة، بالاقتران مع الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، التخطيط للعملية السياسية القائمة في دارفور. |
Ese aspecto de la labor del Programa Mundial se ha llevado a cabo en colaboración con el Grupo Egmont, una organización internacional oficiosa que actúa como coordinadora de los servicios de inteligencia financiera. | UN | وقد اضطلع بذلك الجانب من عمل البرنامج العالمي بالاقتران مع فريق إيغمونت، وهو منظمة دولية غير رسمية تعمل كمظلة لوحدات الاستخبارات المالية. |
Por lo tanto, era el momento oportuno para que la UNCTAD interviniera y, en colaboración con el Grupo del corredor de Walvis Bay, una organización pública y privada, ayudara a establecer un marco para la cooperación entre los gobiernos, el sector privado y otras partes interesadas, con miras a desarrollar las capacidades necesarias para beneficiarse al máximo de la nueva infraestructura. | UN | وعليه، أصبح الوقت مناسباً لأن يتدخل الأونكتاد لتقديم المساعدة، فأقام شراكة مع مجموعة ممر والفيس، وهي منظمة مشتركة بين القطاعين العام والخاص، بغية توفير إطار للتعاون بين الحكومتين والقطاع الخاص والجهات الأخرى صاحبة المصلحة من أجل تطوير القدرات المطلوبة للحصول على القيمة الكاملة للهياكل الأساسية الجديدة. |