en colaboración con la Asociación de Gestión de los Países Bajos se imparte formación a largo plazo para gestores de teatros. | UN | ويحصل مديرو المسارح على تدريب طويل الأجل بالتعاون مع رابطة الإدارة الهولندية. |
La búsqueda se está llevando a cabo en colaboración con la Asociación de alcaldes de los Países Bajos. | UN | وتجري عملية الاستكشاف بالتعاون مع رابطة العمد الهولنديين؛ |
Desde 2009, Eschen cuenta con una serie de estructuras de jornada completa facilitadas en colaboración con la Asociación de Guarderías Infantiles de Liechtenstein. | UN | ومنذ عام 2009، تم توفير هياكل للرعاية النهارية في إيشين بالتعاون مع رابطة الرعاية النهارية لليختنشتاين. |
:: Encomendar a la Secretaría del Foro que, en colaboración con la Asociación de Telecomunicaciones de las Islas del Pacífico, presentara al Foro un informe sobre los acuerdos internacionales de telecomunicaciones y de fijación de precios de Internet. | UN | :: الاتفاق على أن تقدم أمانة المحفل، بالاشتراك مع رابطة الاتصالات السلكية واللاسلكية، ورقة معلومات إلى المحفل عن التسويات الدولية وفرض رسوم الإنترنت. |
En noviembre de 1995, la Corte de la CCI patrocinó varios coloquios, en colaboración con la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos de América y el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، استضافت محكمة الغرفة الدولية للتجارة عددا من الندوات بالتعاون مع الرابطة اﻷمريكية للتحكيم والمركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار. |
ONUHábitat apoyó la creación de los módulos de capacitación y la ejecución de un programa de capacitación piloto, en colaboración con la Asociación de gobiernos Locales de África Oriental. | UN | ودعم موئل الأمم المتحدة تنمية نماذج تدريب، وتنفيذ برنامج تدريبي تجريبي بالتعاون مع رابطة الحكومات المحلية لشرق أفريقيا. |
No se ha promulgado todavía un instrumento legislativo que reconozca oficialmente el lenguaje de signos, pero el Gobierno ha de abordar esta cuestión en el futuro, en colaboración con la Asociación de sordos. | UN | وما من تدابير قانونية تعترف رسمياً بلغة الإشارة، بيد أن الحكومة ستتناول هذه المسألة في المستقبل بالتعاون مع رابطة الصم. |
Por ejemplo, en colaboración con la Asociación de Empresas de Buenos Aires y Mendoza ha ayudado a determinar oportunidades para el capital de riesgo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يساعد، بالتعاون مع رابطة المؤسسات في بوينس آيرس ومندوزا، على تعيين الفرص المتاحة أمام ذلك النوع من رأس المال. |
Asimismo, un programa de asistencia técnica emprendido en colaboración con la Asociación de Parteras Empíricas de la Isla de Lagos, está proporcionando información valiosa sobre formas de mejorar la calidad de los servicios prestados por las parteras empíricas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعطي برنامج للمساعدة التقنية، يتم الاضطلاع به بالتعاون مع رابطة القابلات التقليديات بجزيرة لاغوس، بيانات قيمة بشأن طرق تحسين جودة الرعاية التي توفرها القابلات التقليديات. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer y la Comisión Nacional sobre la Mujer, en colaboración con la Asociación de Abogadas de Guyana, proporcionan recursos y capacitación a los grupos de mujeres. | UN | إن مكتب شؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، بالتعاون مع رابطة غيانا للمحاميات، يوفران الموارد والتدريب للجماعات النسائية. |
Pese a ello, el Gobierno de Gambia, en colaboración con la Asociación de Planificación de la Familia de Gambia, sigue abocado a la tarea de concienciación de las mujeres respecto de la necesidad y los beneficios de la planificación de la familia. | UN | غير أن حكومة غامبيا، بالتعاون مع رابطة تنظيم الأسرة في غامبيا، لا تزال تواصل جهودها لتوعية المرأة بالحاجة إلى تنظيم الأسرة ومزاياه. |
Las oficinas regionales de asuntos de la mujer, en colaboración con la Asociación de Abogadas de Etiopía, han puesto en marcha una serie de actividades de sensibilización por conducto de un programa encaminado a combatir las prácticas tradicionales dañinas, como el matrimonio precoz y el rapto. | UN | وقد اضطلعت مكاتب شؤون المرأة الإقليمية، بالتعاون مع رابطة المحاميات الإثيوبيات، بأنشطة متعاقبة للتوعية عن طريق برنامج يستهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر والاختطاف. |
224. El proyecto se está aplicando en colaboración con la Asociación de Planificación y Bienestar Familiar de Mauricio. | UN | 224- ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع رابطة تنظيم الأسرة ورعايتها في موريشيوس. |
En Turquía, el UNFPA prestó apoyo a un estudio demográfico, preparado en colaboración con la Asociación de Negocios de Turquía, en que se analizaron los vínculos entre la dinámica de la población y diversos sectores sociales. | UN | وفي تركيا، قدم الصندوق دعماً لدراسة ديموغرافية أُجريت بالتعاون مع رابطة الأعمال التركية، وهي دراسة تستكشف الصلات القائمة بين الديناميات السكانية والقطاعات الاجتماعية. |
La Comisión es una institución independiente que ha recibido el mandato de formular, en colaboración con la Asociación de Medios de Comunicación de Seychelles, un código de conducta para los medios de comunicación del país. | UN | ولجنة وسائط الإعلام السيشيلية مؤسسة مستقلة أُسندت إليها بوجه خاص مهمة صياغة مدونة سلوك لوسائط الإعلام السيشيلية، وذلك بالتعاون مع رابطة وسائط الإعلام السيشيلية. |
Como parte del proyecto, el Instituto preparó, en colaboración con la Asociación de Abogados Defensores en ejercicio ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, un manual sobre la defensa penal internacional y las prácticas establecidas de la Asociación. | UN | وأعد المعهد ضمن إطار هذا المشروع، بالتعاون مع رابطة محامي الدفاع الممارسين أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، دليلاً للممارسات المطوَّرة التي استحدثتها الرابطة في مجال الدفاع الجنائي الدولي. |
La Asociación Nacional de Pequeñas Explotaciones Agrícolas de Malawi, en colaboración con la Asociación de Seguros de Malawi y con ayuda técnica del Banco Mundial y de la red Opportunity International, financiada por la Secretaría de Estado de Asuntos Económicos de Suiza, diseñó un contrato de seguro contra las inclemencias del tiempo basado en índices. | UN | وقامت الرابطة الوطنية لصغار المزارعين في ملاوي، بالاشتراك مع رابطة التأمين في ملاوي وبمساعدة فنية من البنك الدولي وشبكة الفرصة الدولية التي تمولها أمانة الدولة السويسرية للشؤون الاقتصادية، بتصميم عقد تأمين الطقس القائم على أساس المؤشــر. |
Para reducir la alta tasa de violencia contra las mujeres autóctonas, el Gobierno del Canadá, en colaboración con la Asociación de Mujeres Autóctonas del Canadá, apoya la Iniciativa de las hermanas de espíritu, cuyo objetivo es concienciar a la población acerca de la violencia racial y sexual que sufren las mujeres autóctonas y que se traduce a menudo en la desaparición o la muerte de muchachas y mujeres autóctonas. | UN | وللتصدي لارتفاع معدلات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، تقوم حكومة كندا، بالاشتراك مع رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا بدعم مبادرة " الأخوات في الروح " التي ترمي إلى زيادة التوعية بالعنف العنصري والجنسي ضد نساء الشعوب الأصلية. وكثيراً ما يفضي هذا العنف إلى اختفاء أو موت نساء وفتيات من الشعوب الأصلية. |
En cuanto a la producción, el Ministerio de Industria ha formulado, en colaboración con la Asociación de Homologación de Rumania una norma nacional para el marcado de las armas pequeñas y ligeras producidas y comercializadas en Rumania, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وفيما يتعلق بالإنتاج، فقد قامت وزارة الصناعة، بالتعاون مع الرابطة الرومانية للتوحيد القياسي، بوضع معايير وطنية لتعليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتجها رومانيا وتسوقها عملاً بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Existe una ley que prohíbe la trata de personas, incluida la de mujeres. Además, el Primer Ministro ha creado un comité nacional encargado de preparar un plan para reprimir los delitos de trata de seres humanos. Asimismo, en la ciudad de Damasco hay un centro para las víctimas de la trata, que administra el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales en colaboración con la Asociación de Fomento del Papel de la Mujer. | UN | 132- وهناك قانون لضحايا منع الاتجار بالأشخاص (ومنهم النساء)، كما شكلت لجنة وطنية من قبل رئيس مجلس الوزراء مهمتها إعداد الخطة الوطنية لمنع جرائم الاتجار بالأشخاص، كما أن هناك مركزاً لضحايا الاتجار في مدينة دمشق يدار من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالشراكة مع جمعية تطوير دور المرأة. |
Este banco, en colaboración con la Asociación de Bancos Indios y con el Instituto Nacional de Gestión Bancaria, había organizado una serie de programas de formación de gestores bancarios para la financiación de las PYMES. | UN | وقد نظم هذا المصرف، بالتعاون مع اتحاد المصارف الهندية والمعهد الوطني لإدارة المصارف، عدداً من برامج التوعية لمديري المصارف في مجال تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |