ويكيبيديا

    "en colaboración con la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • في شراكة مع المجتمع الدولي
        
    • بالشراكة مع المجتمع الدولي
        
    • بالتعاون مع الأسرة الدولية
        
    • بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي
        
    • بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي
        
    • تتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • على التنسيق مع المجتمع الدولي
        
    Ya se ha reconocido ampliamente que el estatuto lo determinará la voluntad de los ciudadanos de Kosovo, en colaboración con la comunidad internacional. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    En cuanto a la disminución del cultivo del opio, ha existido voluntad política de parte de Myanmar de alcanzar ese objetivo, en colaboración con la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بانخفاض زراعة الأفيون، كانت هناك إرادة سياسية من جانب ميانمار لتحقيق هذا الهدف، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    El Gobierno del Japón reafirma su compromiso de hacer una contribución en la esfera de la alfabetización en colaboración con la comunidad internacional. UN وتعيد حكومتها تأكيد التزامها بالمساهمة في ميدان محو الأمية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    En términos generales, considero que semejante conferencia podría convocar una muestra representativa de la población afgana, en colaboración con la comunidad internacional. UN وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي.
    Queremos acelerar el ritmo de transformación de la India en colaboración con la comunidad internacional. UN إننا نود تسريع وتيرة التحول في الهند بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    La India seguirá trabajando en colaboración con la comunidad internacional para hacer frente al enorme reto que supone el problema de los refugiados. UN وهي ستواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحدي الصعب الذي تفرضه مشكلة اللاجئين.
    El Gobierno, en colaboración con la comunidad internacional, había adoptado medidas para asegurar su integración y promover la sensibilización. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم.
    La Estrategia se definió en colaboración con la comunidad internacional y de conformidad con las normas y principios internacionales. UN وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية.
    Está también firmemente decidido a abordar las cuestiones que se plantean a los pueblos indígenas en todo el mundo, en colaboración con la comunidad internacional. UN وهي ملتزمة أيضا بمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Conviene recordar que la PNC es una de las realizaciones más importantes de los acuerdos de paz y es producto de muchos años de duro trabajo de los funcionarios de la seguridad pública, en colaboración con la comunidad internacional. UN ويجدر بالإشارة أن الشرطة الوطنية تمثل واحدا من أهم إنجازات اتفاقات السلام، وأنها نتاج عمل شاق قام به المسؤولون عن الأمن العام بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    En consecuencia, China debe buscar una solución, en colaboración con la comunidad internacional. UN 23 - وبناء عليه، ينبغي أن تلتمس الصين حلاً لهذه المشكلة بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Los expertos estuvieron de acuerdo en que algunas de esas medidas se podían aplicar a nivel nacional, mientras que otras se podían llevar a efecto en colaboración con la comunidad internacional. UN واتفق الخبراء على أنه يمكن تنفيذ بعض هذه الإجراءات على الصعيد الوطني، في حين يمكن تنفيذ بعضها الآخر بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    27. El Afganistán estaba firmemente dispuesto a adoptar, en colaboración con la comunidad internacional, medidas efectivas para fortalecer su capacidad. UN 27- وتعتزم أفغانستان بقوة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز قدراتها بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Los homicidas aún no han sido detenidos a pesar de los esfuerzos realizados por la administración de " Somalilandia " en colaboración con la comunidad internacional. UN ولم يتم بعد إلقاء القبض على مرتكبي الحادث على الرغم من الجهود التي تبذلها إدارة " أرض الصومال " بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    El Comité felicita al Estado Parte por la prontitud con la que adoptó medidas para reconstruir y equipar las escuelas en colaboración con la comunidad internacional, los organismos especializados de las Naciones Unidas, sobre todo el UNICEF y la UNESCO, los países donantes, varias ONG y la comunidad local. UN وتمتدح اللجنة الدولة الطرف لما اتخذته من تدابير فورية لإعادة بناء وتجهيز المدارس بالتعاون مع المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وخاصة اليونيسيف واليونسكو، ومع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي.
    39. La protección de los refugiados y la prevención y reducción de la apatridia son fundamentalmente responsabilidad de los Estados, en colaboración con la comunidad internacional y en cumplimiento del derecho internacional. UN 39 - وأضافت قائلة إن حماية اللاجئين ومنع وخفض حالات انعدام الجنسية والحد منها هما أساسا مسؤولية الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي وبالامتثال للقانون الدولي.
    Asimismo, cada país debería evaluar su situación en materia de facilitación del comercio y sus compromisos internacionales existentes y posibles, así como sus prioridades, y elaborar planes nacionales de asistencia técnica y fomento de la capacidad, en colaboración con la comunidad internacional y los donantes. UN وبناء عليه، ينبغي أن يعمل كل بلد على تقييم الظروف الحالية لتيسير التجارة والتزاماته وأولوياته الدولية القائمة والمحتملة، وتطوير المساعدة التقنية الوطنية وخطط دعم بناء القدرات بالتعاون مع المجتمع الدولي والجهات المانحة.
    Nos comprometemos, por tanto, a trabajar en colaboración con la comunidad internacional para lograr los fines establecidos. UN ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف.
    59. Gracias a los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, cabe esperar que, en colaboración con la comunidad internacional, Malawi todavía pueda lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN 59 - وأضافت أن الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تمنح الأمل في أن ملاوي، بالشراكة مع المجتمع الدولي ما زال يمكنها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los asistentes a la reunión reafirmaron la necesidad de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en colaboración con la comunidad internacional, y de tomar las medidas necesarias para erradicarlo. UN - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره.
    Al hacerlo, la Comisión consiguió fortalecer aún más el liderazgo de los gobiernos y el sentido de propiedad de los agentes nacionales en conjunto, en colaboración con la comunidad internacional. UN وبفعلها ذلك، استطاعت لجنة بناء السلام أن تزيد من تعزيز قيادة الحكومات الوطنية وسيطرة العناصر الفاعلة الوطنية ككل، بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي.
    b) Apoyar la intensificación de las investigaciones y la difusión amplia de sus resultados, en colaboración con la comunidad internacional, con miras a elaborar medidas basadas en pruebas científicas que sean pertinentes para diversos entornos socioculturales y grupos sociales; UN (ب) أن تتعاون مع المجتمع الدولي على دعم القيام بمزيد من الأبحاث وتعميمها على نطاق واسع بغية استحداث تدابير تستند إلى أدلّة علمية ذات صلة بمختلف البيئات الاجتماعية-الثقافية والفئات الاجتماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد