La ONUDI seguirá prestando asistencia en colaboración con la Unión Europea. | UN | وستواصل اليونيدو تقديم المساعدة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Otra de las actividades llevadas a cabo en colaboración con la Unión Europea es el proyecto Al-Invest CIBUS 98 y, en particular: | UN | ومن بين الأنشطة الأخرى التي تمت بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي مشروع AL-Invest Cibus ولا سيما: |
Además, la ASEAN ha continuado sus actividades de conservación de la diversidad biológica de la región por conducto del Centro de Diversidad Biológica de la ASEAN en colaboración con la Unión Europea. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت الرابطة جهودها لصون التنوع البيولوجي للمنطقة عن طريق مركز التنوع البيولوجي التابع للرابطة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
23. En Nigeria la UNODC concluyó un gran proyecto de lucha contra la corrupción, en el que, en colaboración con la Unión Europea, se prestó apoyo a la Comisión contra los Delitos Económicos y Financieros de Nigeria, así como a su judicatura. | UN | 23- وفي نيجيريا فرغ المكتب من تنفيذ مشروع ضخم يرمي إلى مكافحة الفساد أدى إلى دعم اللجنة النيجيرية المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية والهيئات القضائية النيجيرية؛ وذلك بالتشارك مع الاتحاد الأوروبي. |
Las Naciones Unidas, en colaboración con la Unión Europea y donantes bilaterales, han seguido prestando apoyo a la Unión Africana, en particular con miras a mejorar su capacidad para la consolidación de la paz. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي، بما يشمل تقديم الدعم من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية، وذلك بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع المانحين الثنائيين. |
La Fundación prosigue su intervención relativa a la ejecución de un programa de actividades remuneradoras en favor de las mujeres rurales del sudoeste de la Gobernación de Kef en colaboración con la Unión Europea y la Comisaría Regional de Desarrollo Agrícola de Kef. | UN | تواصل الجمعية مساعيها من أجل تنفيذ برنامج الأنشطة المدرة للدخل لصالح المرأة الريفية في جنوب غرب ولاية الكاف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمكتب الإقليمي للتنمية الزراعية في الكاف. |
en colaboración con la Unión Europea, el UNICEF introdujo una carpeta de material sobre los derechos del niño que ofrece orientación práctica dirigida a los asociados y los gobiernos sobre la aplicación de los compromisos relativos a los derechos del niño en la cooperación para el desarrollo. | UN | وشرعت اليونيسيف بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بنشر مجموعة أدوات تتعلق بحقوق الطفل وتوفر إرشادات عملية للشركاء والحكومات بشأن إعمال الالتزامات المتعلق بحقوق الطفل في مجال التعاون الإنمائي. |
La Federación de Rusia, en colaboración con la Unión Europea para el desarrollo de las cooperativas, ha iniciado dos grandes proyectos en la región del Volga y en Siberia. | UN | 16 - وبدأ الاتحاد الروسي، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال تطوير التعاونيات، برنامجين كبيرين في منطقة الفولغا وفي سيبيريا. |
El UNICEF, en colaboración con la Unión Europea y la OMS, prestó apoyo a la Red euroasiática para la reducción de los daños evaluando el comportamiento de los jóvenes en cuanto al consumo de drogas. | UN | 100 - وقدمت اليونيسيف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الصحة العالمية، الدعم للشبكة الأوروبية الآسيوية للتقليل من الأضرار من أجل تقييم سلوك الشباب الذين يتعاطون المخدرات. |
Acogieron con satisfacción el compromiso de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), en colaboración con la Unión Europea y otros asociados, de explorar las posibilidades de ejecutar el Plan de Acción Regional de la CEDEAO contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluidas opciones de posibles sanciones contra los identificados como integrantes de la red de tráfico de drogas. | UN | ورحبوا بالتزام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء، باستكشاف إمكانيات تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة بشأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك خيارات فرض جزاءات يمكن أن تستهدف الأشخاص الذين يتبين أنهم أعضاء في شبكة الاتجار بالمخدرات. |
Las " jornadas de educación " organizadas por los Departamentos, en colaboración con la Unión Europea y la OTAN, eran apreciadas, pero su frecuencia era inferior a lo deseado. | UN | وتمثل " أيام التعليم " ، التي تنظمها الإدارتان بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي جهدا مشكورا، ولكنها تعقد بصورة أقل تواترا مما هو مرغوب. |
El próximo paso será forjar vínculos más estrechos entre los asociados para el desarrollo y las partes interesadas nacionales, con miras a elaborar un plan de acción para la creación de capacidad, que se vincule a las iniciativas existentes, como el conjunto de herramientas preparado por la Open Society Justice Initiative, en colaboración con la Unión Europea. | UN | وستتمثل الخطوة التالية في إقامة روابط أوثق بين الشركاء في التنمية والجهات المعنية الوطنية لوضع خطة عمل لبناء القدرات تكون على صلة بالمبادرات القائمة مثل مجموعة الأدوات التي وضعتها مبادرة المجتمع المفتوح لتحقيق العدالة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Después de la primera conferencia panafricana sobre la capacitación de traductores, intérpretes de conferencias e intérpretes jurados, se había establecido en Nairobi, en colaboración con la Unión Europea, un programa de capacitación para intérpretes y se había firmado un memorando de entendimiento con la Universidad de Nairobi. | UN | وفي أعقاب أول مؤتمر للبلدان الأفريقية المعني بتدريب المترجمين التحريريين ومترجمي المؤتمرات الشفويين ومترجمي الخدمة العامة الشفويين، وُضع بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي برنامج لتدريب المترجمين الشفويين في نيروبي وتم توقيع مذكرة تفاهم مع جامعة نيروبي. |
En apoyo a este proceso, Marruecos organizó en febrero, en Casablanca, en colaboración con la Unión Europea y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, un seminario regional africano sobre un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ودعما لتلك العملية، نظم المغرب، في شباط/فبراير بالدار البيضاء، حلقةً دراسية إقليمية أفريقية بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
También informó acerca de la labor realizada por el Consejo de Europa y sus mecanismos (especialmente la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia), en colaboración con la Unión Europea, para combatir el racismo y la discriminación en el deporte. | UN | وقدمت السيدة بّارير أيضاً إفادة بشأن العمل الذي يُنجزه مجلس أوروبا وآلياته من أجل مكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة، ولا سيما اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
El PNUD, en colaboración con la Unión Europea, Francia y la Unión Interparlamentaria, también apoyó a la Asamblea Nacional en la organización de un seminario de fomento de la capacidad sobre representación y legislación. | UN | وفي إطار شراكة مع الاتحاد الأوروبي وفرنسا والاتحاد البرلماني الدولي، وفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم أيضا للجمعية الوطنية لتنظيم حلقة عمل لبناء القدرات في مجال التمثيل والتشريع. |
en colaboración con la Unión Europea y otros asociados, la OMS había reforzado también la gestión de riesgos y las prácticas de laboratorio para los materiales biológicos. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء، عززت المنظمة أيضا إدارة المخاطر والممارسات المخبرية المتصلة بالمواد البيولوجية. |
Por ejemplo, el Programa Regional Integrado de Fomento del Comercio se inició bajo los auspicios de los países de la Comisión del Océano Índico (COI), en colaboración con la Unión Europea. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ تنفيذ البرنامج الإقليمي المتكامل لتعزيز التجارة تحت رعاية بلدان لجنة المحيط الهندي في شراكة مع الاتحاد الأوروبي. |