Los estudios se llevaron a cabo en colaboración con los gobiernos de Camboya, Haití, Indonesia, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Swazilandia y Zimbabwe. | UN | وأجريت هذه الدراسات بالتعاون مع حكومات إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند وكمبوديا وكينيا وهايتي. |
Pedimos a la Coordinadora de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl que siga trabajando para cumplir el plan de acción de las Naciones Unidas sobre Chernobyl, en colaboración con los gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | وندعو منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل على مواصلة العمل من أجل تحقيق عمل خطة الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل، وذلك بالتعاون مع حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
en colaboración con los gobiernos de Italia y Nigeria, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia preparó una propuesta de proyecto sobre la trata de menores y de mujeres jóvenes de Nigeria a Italia. | UN | وأعد معهد اليونيكري، بالتعاون مع حكومتي ايطاليا ونيجيريا، اقتراح مشروع يتصدى للاتجار بالأحداث والشابات من نيجيريا إلى ايطاليا. |
El Grupo Asiático esperaba con interés la presentación en vídeo preparada por la secretaría en colaboración con los gobiernos de Malasia y el Brasil, que estaría centrada en iniciativas que habían tenido éxito. | UN | والمجموعة الآسيوية تتطلع إلى مشاهدة عرض الفيديو الذي أعدته الأمانة بالتعاون مع حكومتي ماليزيا والبرازيل والذي من شأنه أن يركز على المبادرات الناجحة. |
en colaboración con los gobiernos de las municipalidades de los países de asilo, el OOPS presta servicios de higiene ambiental a unos 983.000 refugiados que residen en 59 campamentos. | UN | ٥٢ - تقدم اﻷونروا خدمات الصحة البيئية لنحو ٠٠٠ ٩٨٣ لاجىء يقيمون في ٥٩ مخيما، بالتعاون مع الحكومات المضيفة والبلديات المحلية. |
Pidieron encarecidamente al Banco Mundial y al FMI que siguieran trabajando en colaboración con los gobiernos de los Estados miembros y otros asociados para el desarrollo para ayudar a elaborar esas estrategias. | UN | وقد حثوا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على العمل في تعاون مع الحكومات وسائر شركاء التنمية من أجل استحداث هذه الاستراتيجيات. |
5. Acoge complacida la preparación por las Naciones Unidas, en colaboración con los gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, del programa entre organismos de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl; | UN | ٥ - ترحـب بقيام اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، بإعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛ |
La secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación, en colaboración con los gobiernos de Finlandia, Alemania, Italia y Malí, han previsto celebrar una conferencia internacional sobre juventud y desertificación en Bamako, como uno de los varios eventos importantes para festejar el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación. | UN | ستعقد أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بالتعاون مع حكومات ألمانيا، وإيطاليا، وفنلندا، ومالي، مؤتمرا دوليا عن الشباب والتصحر في باماكو بوصفه واحدا من مؤتمرات رئيسية عدة تُعقد احتفالا بالسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
Me alienta el hecho de que, en un plazo de 30 días, la UNMEER se haya desplegado en cuatro países, haya movilizado importantes recursos humanos y logísticos, haya establecido capacidades operacionales en tiempo récord y haya elaborado un plan operacional detallado en colaboración con los gobiernos de los tres países afectados y los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales competentes. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل لتمكن البعثة في غضون 30 يوما من الانتشار في أربعة بلدان، وتعبئة موارد بشرية وأصولا لوجستية كبيرة، وإنشاء قدرات عملياتية في وقت قياسي، ووضع خطة تنفيذية مفصلة بالتعاون مع حكومات البلدان المتضررة الثلاثة وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
473. Además de proseguir la creación de capacidad en instituciones en materia de asilo y migraciones, el ACNUR, en colaboración con los gobiernos de Asia central, procurará adoptar y aplicar disposiciones apropiadas para ocuparse de los nuevos contingentes de refugiados y solicitantes de asilo en la región. | UN | 473- وستسعى المفوضية، بالإضافة إلى مواصلة بناء القدرات والمؤسسات في مجال اللجوء والهجرة، إلى اعتماد سياسات مناسبة لمعالجة الحالات الجديدة من اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة ثم القيام بعد ذلك بتنفيذها بالتعاون مع حكومات آسيا الوسطى. |
El Departamento también participó en una conferencia sobre la lucha contra la intermediación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas en el África occidental, organizada en Abuja del 22 al 24 de marzo de 2004 por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), en colaboración con los gobiernos de Noruega, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | كما اشتركت الإدارة في مؤتمر عُقد في أبوجا في الفترة من 22 إلى 24 آذار/مارس 2004 عن مكافحة السمسرة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا نظمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع حكومات المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا. |
17. Pide al Coordinador de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl que, en colaboración con los gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, lleve a cabo un nuevo estudio de las consecuencias sanitarias, ambientales y socioeconómicas del accidente de Chernobyl, de conformidad con las recomendaciones del Foro sobre Chernobyl; | UN | 17 - تطلب إلى منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل أن ينظم، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس دراسة أخرى للآثار الصحية والبيئية والاجتماعية الاقتصادية لحادث تشيرنوبيل، تمشيا مع توصيات منتدى تشيرنوبيل؛ |
En el ámbito de la recuperación luego de los conflictos en el continente, acogemos con beneplácito el papel activo desempeñado por la Comisión de Consolidación de la Paz en la elaboración de estrategias nacionales para el mantenimiento de la paz en Sierra Leona y Burundi, en colaboración con los gobiernos de esos países. | UN | وفي ميدان الانتعاش فيما بعد الصراع في القارة، نرحب بالدور النشيط للجنة بناء السلام في رسم تفاصيل استراتيجيات حفظ السلام الوطنية في سيراليون وبوروندي، بالتعاون مع حكومتي ذانك البلدين. |
:: 12 inspecciones no anunciadas de aviones, buques o camiones en puntos estratégicos de cruce de fronteras en colaboración con los gobiernos de Kivu del Norte y Kivu del Sur | UN | :: 12 عملية تفتيش مفاجئة للطائرات أو السفن أو الشاحنات عند نقاط دخول حدودية استراتيجية بالتعاون مع حكومتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
La secretaría, en colaboración con los gobiernos de Malasia y el Brasil y con instituciones del sector privado de estos dos países, ha producido un vídeo sobre las iniciativas de éxito; el objetivo de este vídeo es divulgar las mejores prácticas entre los responsables de las políticas y los empresarios tanto de las ETN como de las PYMES. | UN | وقد أنتجت الأمانة، بالتعاون مع حكومتي ماليزيا والبرازيل ومع مؤسسات من القطاع الخاص في هذين البلدين، فيلم فيديو يتناول المبادرات الناجحة بهدف تعميم الممارسات الفضلى على واضعي السياسات ومنظمي المشاريع في الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El contratista propuso desarrollar, en colaboración con los gobiernos de China y la República de Corea, un sistema integrado para la explotación minera de los fondos marinos y oceánicos en profundidades de 5.000 a 6.000 metros, con características similares al elaborado y ensayado para operaciones a 500 metros de profundidad, aunque perfeccionándolo para que soporte un mayor volumen de presión. | UN | 31 - اقترحت الجهة المتعاقدة الغوص بمنظومة تعدين متكاملة لأعماق البحار تنزل حتى عمق يتراوح بين 000 5 و 000 6 متر، وهي منظومة تشابه في ملامحها المنظومة التي استحدثت واختبرت للتشغيل على عمق 500 متر ولكن جرى تطويرها لكي تتحمل ضغوط أعماق أشد، وذلك بالتعاون مع حكومتي الصين وجمهورية كوريا. |
A ese respecto, en marzo de 2010, el Centro organizó, en colaboración con los gobiernos de Italia y Alemania, un taller sobre tráfico transfronterizo de armas. | UN | وهكذا، فقد قام المركز، على وجه الخصوص، في آذار/مارس 2010 بتنظيم حلقة عمل عن الاتجار بالأسلحة عبر الحدود، وذلك بالتعاون مع حكومتي إيطاليا وألمانيا. |
281. El objetivo de este proyecto es atenuar los efectos ambientales negativos provocados por los refugiados mediante la realización, en colaboración con los gobiernos de asilo y donantes y las organizaciones pertinentes, de proyectos de protección ambiental relacionados con los refugiados. | UN | ١٨٢- يرمي هذا المشروع إلى التخفيف مما يُحدثه اللاجئون من آثار سلبية في البيئة، من خلال دعم المشاريع البيئية المتصلة باللاجئين بالتعاون مع الحكومات المضيفة والمانحة والمنظمات ذات الصلة. |
374. El objetivo de este proyecto es impedir, mitigar y, de ser necesario, contrarrestar los efectos negativos que producen los refugiados en el medio ambiente, para lo cual se presta apoyo a proyectos ambientales relacionados con los refugiados, en colaboración con los gobiernos de asilo y donantes y con las organizaciones pertinentes. | UN | ٤٧٣- يهدف هذا البرنامج إلى منع وتخفيف اﻵثار السلبية للاجئين على البيئة وتداركها عند الضرورة عن طريق دعم المشاريع البيئية المتصلة باللاجئين بالتعاون مع الحكومات المضيفة والمانحة والمنظمات المعنية. |
610. El objetivo de este proyecto es impedir, mitigar y, de ser necesario, contrarrestar los efectos negativos que producen los asentamientos de refugiados en el medio ambiente, para lo cual se presta apoyo a proyectos ambientales relacionados con los refugiados, en colaboración con los gobiernos de asilo y donantes y con las organizaciones pertinentes. | UN | 610- يهدف هذا البرنامج إلى منع وتخفيف الآثار السلبية لمستوطنات اللاجئين على البيئة وتداركها عند الضرورة عن طريق دعم المشاريع البيئية المتصلة باللاجئين بالتعاون مع الحكومات المضيفة والمانحة والمنظمات المعنية. |
Pidieron encarecidamente al Banco Mundial y al FMI que siguieran trabajando en colaboración con los gobiernos de los Estados miembros y otros asociados para el desarrollo para ayudar a elaborar esas estrategias. | UN | وقد حثوا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على العمل في تعاون مع الحكومات وسائر شركاء التنمية من أجل استحداث هذه الاستراتيجيات. |
El plan de estudios del curso de capacitación de instructores de las unidades de policía constituidas se ha actualizado y la División de Policía ha realizado dos cursos regionales en colaboración con los gobiernos de la India y Botswana. | UN | وجرى تحديث منهج دورة تدريب المدريب المعتمد من الوحدة ونظمت شعبة الشرطة دورتين تدريبيتين إقليميتين بالشراكة مع حكومتي الهند وبوتسوانا. |
A lo largo del período objeto de informe la UNODC siguió contribuyendo a la labor de esa iniciativa en colaboración con los gobiernos de Burkina Faso y Nigeria. | UN | وواصل المكتب، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، المساهمة في عمل مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب، بالشراكة مع حكومتيْ بوركينا فاسو ونيجيريا. |