En cada estado del país se habían instalado varios oficiales nodales con la misión de ocuparse de la investigación y persecución de la trata en colaboración con los organismos de bienestar. | UN | ووضع ضباط اتصال في كل ولاية للتحقيق في الاتجار ومقاضاة الجناة بالتعاون مع وكالات الرعاية الاجتماعية. |
El Departamento de Agua y Saneamiento Ambiental del Gobierno, en colaboración con los organismos de asistencia, facilitó agua y servicios de saneamiento. | UN | وقدمت إدارة المياه والمرافق الصحية البيئية التابعة للحكومة، بالتعاون مع وكالات المعونة، خدمات المياه والصرف الصحي. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, el Banco Mundial ayuda a los gobiernos a determinar las estrategias que mejorarán la contribución de la mujer al desarrollo económico. | UN | وذكرت أن البنك الدولي يقوم، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية، بمساعدة الحكومات على تحديد الاستراتيجيات التي تزيد من إسهام المرأة في التنمية الاقتصادية. |
iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y en el marco de actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, cuando proceda; | UN | `4 ' المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى حسب الاقتضاء؛ |
Las instituciones académicas de Malta, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y la secretaría del Commonwealth, patrocinan y organizan cada año una serie de programas de capacitación. Muchos pertenecen a la categoría de capacitación de docentes. | UN | ومؤسسات مالطة اﻷكاديمية ترعى وتنظم سنويا بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وأمانة الكمنولث عددا من البرامج التدريبية، يدخل معظمها في فئة تدريب المدربين. |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, la UNAMIR ha prestado asistencia a huérfanos, ha contribuido a la reapertura de escuelas y a la rehabilitación de instalaciones de atención de salud y saneamiento. | UN | وقامت البعثة، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بمساعدة اﻷيتام وإعادة فتح المدارس، كما ساهمت في إصلاح مرافق الرعاية الصحية ومرافق الصرف الصحي. |
El Gobierno, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, ha terminado de preparar una nota sobre la estrategia del país, que se distribuirá a fines de julio de 1997. | UN | ٤١ - وقد أكملت الحكومة، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة مذكرة استراتيجية قطرية ستعمم في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Además, en la zona septentrional de Kivu se había prestado apoyo a la labor de rehabilitación de emergencia, en colaboración con los organismos de desarrollo de Bélgica y los Estados Unidos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم ﻷعمال التعمير العاجلة في كيفو الشمالية بالتعاون مع وكالات التنمية في بلجيكا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Alentamos a la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas a que, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados, elabore enfoques prácticos y los proponga a los Estados Miembros para su examen. | UN | ويشجع مكتب شؤون الأمن منسق في الأمم المتحدة ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، على إعداد نهج عملية وعرضها على الدول الأعضاء للنظر. |
El Gobierno, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y grupos de la sociedad civil, inició consultas a nivel nacional con el fin de elaborar la legislación nacional necesaria para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقامت الحكومة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وجماعات المجتمع المدني، بإجراء مشاورات في سائر أنحاء البلد لإعداد تشريع محلي من أجل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La UNMIL, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, organiza reuniones mensuales de coordinación de la asistencia humanitaria en varios condados. | UN | 70 - وتعقد البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، اجتماعات شهرية لتنسيق المساعدة الإنسانية في عدة مقاطعات. |
:: Confección del informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas | UN | :: تجميع المعلومات المدرجة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
En la actualidad, estos programas de ayuda son ofrecidos por una serie de oficinas de asesoramiento para prostitutas, algunas de ellas en colaboración con los organismos de empleo y los organismos que ofrecen formación suplementaria, entre otros. | UN | ويقدم برامج المساعدة هذه في الوقت الحالي عدد من مكاتب تقديم المشورة للبغايا، كما يُقدَّم بعضها بالتعاون مع وكالات التوظيف ووكالات تقدم تدريبا إضافيا ووكالات أخرى. |
:: Preparación o actualización de planes para imprevistos, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, para 2 posibles operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: وضع و/أو استكمال خطط الطوارئ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل اثنتين من عمليات حفظ السلام المحتملة |
Confección del informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas | UN | تجميع المعلومات المدرجة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
Además, el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y los asociados locales e internacionales, ha llevado a cabo programas de sensibilización en torno a la cuestión de la discriminación contra las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت أيضا وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة المحلية والدولية برامج للتوعية فيما يتعلق بمسألة التمييز ضد النساء. |
iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y mediante actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, según proceda; | UN | ' 4` المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء؛ |
iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y mediante actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, según proceda; | UN | ' 4` المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي إطار الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء؛ |
58. Bélgica felicitó a Suriname por haber iniciado varios proyectos en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 58- وأثنت بلجيكا على سورينام لاستهلالها مشاريع عديدة بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة. |
b) Coopere, en particular por conducto del mecanismo de coordinación destinado para ello, con el empeño de los gobiernos y los parlamentos nacionales de promover la democracia y el imperio de la ley formando alianzas con las organizaciones de la sociedad civil, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن تتعاون، وبصفة خاصة من خلال مركزها التنسيقي المنشأ لهذه الغاية، مع الحكومات والبرلمانات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، من خلال شراكات تُقام مع منظمات المجتمع المدني، وبالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, los Estados deberían: | UN | وبالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ينبغي للدول أن: |
La secretaría ha diseñado una propuesta conjunta de programa en el contexto de la iniciativa de las Naciones Unidas " Unidos en la acción " y en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas que operan en el territorio palestino ocupado. | UN | وقد صممت الأمانة مقترحاً مشتركاً للبرنامج في سياق مبادرة الأمم المتحدة المعروفة باسم " توحيد الأداء " ، وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |