El Secretario General de la OSCE sugirió la preparación de proyectos experimentales en colaboración con los países anfitriones, y a solicitud de ellos. | UN | واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
En cuanto a la lucha contra el terrorismo, Etiopía seguirá cumpliendo con su responsabilidad, en colaboración con los países amantes de la paz. | UN | وبشأن الحرب ضد الإرهاب، ستواصل إثيوبيا الاضطلاع بمسؤوليتها، بالتعاون مع البلدان الأخرى المحبة للسلام. |
Felicitamos a la secretaría de ese Organismo por los importantes esfuerzos efectuados durante los últimos meses con vistas a lograr, en colaboración con los países de la región, la actualización y modernización del mencionado programa. | UN | ونهنئ أمانة الوكالة لجهودها الهامــة في اﻷشهر اﻷخيرة بالتعاون مع بلدان اﻹقليم والرامية إلى استكمال وتحديث ذلك البرنامج. |
en colaboración con los países africanos, los Países Bajos seguirán cumpliendo con la parte que les corresponda aportando los recursos necesarios. | UN | وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية. |
:: en colaboración con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo | UN | :: بالتعاون مع البلدان النامية، وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا |
:: Realizar, en colaboración con los países receptores, una evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas | UN | ▪ إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة، |
:: Realizar, en colaboración con los países receptores, una evaluación a nivel de todo el sistema de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas | UN | :: إجراء تقييم على صعيد المنظومة لجوانب التعاون الإنمائي للأمم المتحدة بالتعاون مع البلدان المستفيدة |
Se podría pedir a la Comisión Económica para África (CEPA) que, en colaboración con los países interesados y los donantes bilaterales y regionales, examine las posibilidades concretas. | UN | ويمكن أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن تقوم، بالتعاون مع البلدان المعنية والجهات المانحة الثنائية والاقليمية، بدراسة امكانيات محددة. |
Por su parte, la comunidad internacional debe intensificar su apoyo a esos esfuerzos, vigilar, en colaboración con los países en desarrollo, los progresos alcanzados y alentar ajustes apropiados de las políticas. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي، من ناحية أخرى، أن يكثِّف المجتمع الدولي دعمه لتلك الجهود وأن يعمل، بالتعاون مع البلدان النامية، من أجل رصد التقدُّم المحرَز وتشجيع إدخال تعديلات ملائمة على السياسات. |
Se diseñaron y aplicaron redes informáticas en colaboración con los países anfitriones para el 13ª período de sesiones de los órganos subsidiarios en Lyón (Francia) y para la CP 6 en La Haya. | UN | وتم تصميم وتنفيذ شبكات الحاسوب بالتعاون مع البلدان المضيفة لأجل الدورتين الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين في ليون، فرنسا، ولأجل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في لاهاي. |
En este sentido, África trabaja en colaboración con los países del G-8 en la preparación de un plan conjunto para adecuar la capacidad de África de llevar a cabo operaciones de apoyo clave. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل أفريقيا بالتعاون مع البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية لإعداد خطة مشتركة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ عمليات الدعم الرئيسية. |
En este contexto, ha realizado actividades de formación en colaboración con los países huéspedes y otras organizaciones internacionales en Sudáfrica, el Níger, el Afganistán y Timor-Leste. | UN | وفي هذا السياق، اضطلع بأنشطة تدريب بالتعاون مع البلدان المضيفة والمنظمات الدولية الأخرى في جنوب أفريقيا والنيجر وأفغانستان وتيمور الشرقية. |
Subrayaron la importancia de que los países se hicieran cargo de la elaboración de los programas y pidieron al PNUD que les presentara informes periódicos sobre los progresos realizados en la ejecución de los programas en colaboración con los países en que se llevaban a cabo. | UN | وأكدت الوفود على أهمية الملكية الوطنية في تصميم البرامج، وأعربت عن توقعها لأن يقوم البرنامج الإقليمي بتقديم تقارير منتظمة عن تقدم التنفيذ بالتعاون مع البلدان المشمولة ببرامج. |
Las escuelas que incluyen el componente etnocultural garantizan los materiales didácticos en colaboración con los países de origen histórico de las etnias. | UN | ويجري بالتعاون مع بلدان المنشأ التاريخي، تزويد الهياكل التعليمية الثقافية الإثنية بالمواد التعليمية المناسبة. |
38. Después de examinar esta cuestión, el Comité reiteró su recomendación de que se pidiera a las Naciones Unidas que preparasen un estudio al respecto, en colaboración con los países de la subregión. | UN | ٣٨ - أكدت اللجنة من جديد، بعد النظر في هذه المسألة، توصيتها بأن يطلب إلى اﻷمم المتحدة إجراء دراسة حول هذه المسألة بالتعاون مع بلدان المنطقة دون الاقليمية. |
La Administración Provisional debe luchar contra el cultivo y el tráfico de drogas ilícitas, en colaboración con los países de la región, las Naciones Unidas y otras instituciones competentes. | UN | ويجب على الإدارة المؤقتة أن تكافح زراعة المخدرات والاتجار غير المشروع بها يدا بيد بالتعاون مع بلدان المنطقة والأمم المتحدة والمؤسسات المناسبة. |
:: en colaboración con los países de África y los asociados en el desarrollo, el sistema de las Naciones Unidas debería apoyar las estrategias nacionales y regionales encaminadas a diversificar la economía de los países de África. | UN | :: وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، في شراكة مع البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية، بدعم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتنويع الاقتصادات الأفريقية. |
La Asamblea General debería pedir al Secretario General que encargara a los Directores Generales de las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Viena que coordinasen el establecimiento de foros mixtos de esta índole, en colaboración con los países anfitriones y otras organizaciones de las Naciones Unidas con sedes en uno y otro lugar de destino. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما. |
b) Pide al Alto Comisionado que formule y promueva proyectos para subsanar los efectos causados sobre el medio ambiente por la presencia de refugiados, en colaboración con los países de asilo, los donantes, las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales, otras organizaciones y con los propios refugiados, a fin de mitigar los aspectos adversos para el medio ambiente de los países de asilo; | UN | )ب( ترجو من المفوضة السامية صياغة وتعزيز مشاريع بيئية متصلة باللاجئين بالتعاون مع الحكومات المضيفة، والمانحين والمنظمات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية، وغيرها من المنظمات، ومع اللاجئين أنفسهم، بغية تخفيف التأثيرات الضارة على بيئة البلدان المضيفة؛ |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir este grave problema, en colaboración con los países vecinos, con miras, entre otras cosas, a proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها، بالتعاون مع الدول المجاورة، لمجابهة هذه المشكلة الخطيرة بغية القيام بجملة أمور منها حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
La Asamblea General debería pedir a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (representadas en la Junta) que estudiaran los medios de lograr eventualmente un " análisis básico unificado para los países " , así como un " plan general unificado de ejecución " , en colaboración con los países asociados. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (ممثَّلة بمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق) أن تنظر في سبل التوصل بمرور الوقت إلى " تحليل قطري أساسي وحيد " وإلى " خطة تنفيذ شاملة وحيدة " مع كل بلد من البلدان الشريكة. |
Durante el período que se examina, el Centro Internacional capacitó directamente a 33 científicos de países en desarrollo en diversos campos de especialización y solicitó capacitación de otros 187 en colaboración con los países miembros. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المركز الدولي بصفة مستقلة بتدريب ٣٣ من العلماء المنتمين إلى البلدان النامية في مختلف مجالات التخصص وبتدريب ١٨٧ آخرين بتعاون مع البلدان اﻷعضاء في المركز. |
Subrayando que el fomento de la capacidad de los países en desarrollo debe ser un proceso activado por los propios países que refleje sus iniciativas y prioridades nacionales y que debe ser acometido principalmente por países en desarrollo y en países en desarrollo en colaboración con los países desarrollados, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة أن يتم بناء قدرات في البلدان النامية بمبادرة من البلد المعني، ويعكس مبادرات هذه البلدان وأولوياتها الوطنية وأن تضطلع به البلدان النامية ويتم فيها أساساً، بالشراكة مع البلدان المتقدمة وفقاً لأحكام الاتفاقية، |
La ONUDI trata más bien de diseñar, en colaboración con los países en desarrollo y los países con economías en transición, programas integrados que repercutan de forma duradera en su bienestar económico y social. | UN | وانما يبحث عن أسلوب الشراكة مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث تخطط اليونيدو برامج متكاملة لإحداث تغييرات باقية في الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان. |