Dicha función corresponde al Gobierno, en colaboración con todas las partes de Mozambique. | UN | وهذه المسؤولية تقع على كاهل الحكومة، بالتعاون مع جميع اﻷطراف الموزامبيقية. |
Por supuesto, haré todo lo posible, en colaboración con todas las delegaciones interesadas, por estar a la altura de sus expectativas. | UN | وسأبــذل قصارى جهدي، طبعا، بالتعاون مع جميع الوفود المهتمــة، كي أكون عند حسن توقعاتكم. |
Además, esa evaluación debería realizarse en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes durante el período previo al 11° período de sesiones del Foro. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء هذا التقييم بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وخلال الفترة التي تسبق دورة المنتدى الحادية عشرة. |
Poner en marcha campañas de divulgación y sensibilización sobre la iniciativa empresarial a nivel nacional, regional y local, en colaboración con todas las partes interesadas | UN | إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة |
en colaboración con todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, Jordania seguirá aplicando las resoluciones de las Naciones Unidas dirigidas a invalidar las medidas adoptadas ilegalmente por Israel en Jerusalén. | UN | ٥ - سيستمر اﻷردن بالتعاون مع كافة القيادات ذات الصلة ومنها اﻷمم المتحدة لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة الرامية إلى ابطال إجراءات إسرائيلية غير مشروعة داخل القدس. |
El FNUAP, como organismo principal de las Naciones Unidas para el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, ha asumido plenamente el compromiso de trabajar en colaboración con todas las partes del sistema de las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo, los organismos de asistencia bilaterales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | يلتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة لﻷمم المتحدة لمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذه، التزاما كاملا بالعمل في شراكة مع جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، والمصارف اﻹنمائية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
A fin de facilitar el proceso, debe considerarse la posibilidad de delegar la responsabilidad del trabajo a una entidad de alto nivel ya existente o establecida específicamente, en colaboración con todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وتيسيرا لإنجاز هذه العملية، ينبغي النظر في تفويض المسؤولية عن هذا العمل إلى كيان رفيع المستوى من الكيانات الموجودة بالفعل أو يُنشأ خصيصا لهذا الغرض، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
c) Deben suspenderse todos los desalojos hasta que se encuentre una solución general en colaboración con todas las partes interesadas; | UN | )ج( يجب وقف جميع عمليات الطرد ريثما يتم التوصل إلى حل عام بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |
c) deben suspenderse todos los desalojos hasta que se encuentre una solución general en colaboración con todas las partes interesadas; | UN | )ج( يجب وقف جميع عمليات الطرد ريثما يتم التوصل إلى حل عام بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |
El Consejo pediría a la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los Sexos que prosiguiera su labor, conforme a lo indicado en su informe, en colaboración con todas las organizaciones pertinentes, en particular las pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك فإنه يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a la promoción de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, el Gobierno de Lesotho, en colaboración con todas las partes interesadas, emprendió una política relativa al género y al desarrollo en 2001. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استحدثت حكومة ليسوتو في 2001، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، سياسة تتعلق بالمرأة والتنمية. |
La Comisión Dalit y la Comisión de la Mujer participan en la aplicación de programas para el desarrollo de los grupos indígenas, en colaboración con todas las partes interesadas en la sociedad | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
i. Movilización de la sociedad civil a todos los niveles en colaboración con todas las partes interesadas y todos los sectores, especialmente en las zonas rurales con grupos marginados; | UN | ' 1` تعبئة المجتمع المدني على كل الأصعدة بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع القطاعات، ولا سيما في المناطق الريفية التي تضم فئات مهمشة. |
En primer lugar, el Gobierno de Tailandia, en colaboración con todas las partes interesadas, ha aprobado el Plan estratégico nacional integrado para la prevención del VIH y la solución de problemas relacionados con el VIH/SIDA en el período comprendido entre los años 2007 y 2011. | UN | أولا، اعتمدت الحكومة التايلندية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، خطة إستراتيجية وطنية متكاملة للوقاية من الفيروس وحل المشاكل المتعلقة بالإيدز للسنوات من 2007 إلى 2011. |
en colaboración con todas las entidades competentes del Gobierno, entre ellas diversos consejos militares locales, el Servicio organizó la protección de municiones por valor de cientos de millones de dólares. | UN | وقامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع جميع الجهات الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك عدد من المجالس العسكرية المحلية، بتأمين ذخائر تبلغ قيمتهــا مئات الملايين من الدولارات. |
La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño está elaborando un procedimiento operativo estándar sobre la trata de personas en colaboración con todas las partes interesadas. | UN | وتعكف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل على وضع إجراء تشغيلي معياري بشأن الاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
11. Pide a la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los Sexos que prosiga su labor, conforme a lo indicado en su informe, en colaboración con todas las organizaciones pertinentes, en particular las pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; | UN | ١١- يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
11. Pide a la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con el género que prosiga su labor, conforme a lo indicado en su informe, en colaboración con todas las organizaciones pertinentes, en particular las pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; | UN | ١١ - يطلب من المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما المنظمات الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Los gobiernos, en colaboración con todas las partes interesadas, deben abordar urgentemente el problema del uso negativo de la tecnología de la información y las comunicaciones y la forma en que ésta contribuye a la explotación sexual de mujeres y niños. | UN | وعلى الحكومات أن تعالج على وجه الاستعجال، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، الاستخدام السلبي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطرق التي يساهم بها في الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال. 1- مقدمة |
5. Pide asimismo al Secretario General que, en colaboración con todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, entre ellas el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como con la Organización Mundial del Turismo y el Consejo Mundial de Viajes y Turismo, presente a la Asamblea General, en el quincuagésimo octavo período de sesiones de ésta, un informe en el que figure lo siguiente: | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع كافة الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة السياحة العالمية، إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن ما يلي: |
Los participantes en la reunión de alto nivel sobre la reforma y la transición a la democracia, organizada por la CESPAO en Beirut los días 15 y 16 de enero de 2012 en colaboración con todas las comisiones regionales, abordaron las cuestiones relativas a los problemas que afrontan los países árabes a raíz del despertar de la región. | UN | 60 - وتناول المشاركون في اجتماع رفيع المستوى بشأن موضوع " الإصلاح والانتقال إلى الديمقراطية " نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في بيروت، يومي 15 و 16 كانون الثاني/يناير 2012، في شراكة مع جميع اللجان الإقليمية، المسائل المتعلقة بالتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان العربية نتيجة للصحوة في المنطقة. |
Se fortalecería la capacidad del sector de la salud para ocuparse de la violencia por razones de género, en colaboración con todas las partes interesadas, incluidos los abogados y los grupos de mujeres. | UN | وستعزز قدرة قطاع الصحة على التصدي للعنف الممارس ضد المرأة، وذلك بالشراكة مع جميع الجهات الفاعلة التي تشمل المحامين والمجموعات النسوية. |